Additionally, corticosteroid use in the setting of Kawasaki disease is associated with increased risk of coronary artery aneurysm, so its use is generally contraindicated in this setting. |
Кроме того, применение кортикостероидов при болезни Кавасаки связано с повышенным риском развития аневризмы коронарных артерий, потому их использование, как правило, противопоказано. |
Historically, Southern Democrats were generally much more ideologically conservative than conservative Democrats are now. |
В прошлом они, как правило, были гораздо более консервативными, чем консервативные демократы сейчас. |
Youdu is generally conceived of as similar to a typical historical Chinese capital city, such as Chang'an. |
Юду, как правило, понимается как город с типичной застройкой исторической китайской столицы, такой как Чанъань. |
Small transactions generally undergo less scrutiny and are less likely to be investigated by either the card issuer or the merchant. |
Транзакции на небольшие суммы, как правило, менее подвержены проверке и имеют меньше шансов скрупулёзного исследования со стороны эмитента карты или торгово-сервисного предприятия. |
These early studies focused on 16S ribosomal RNA sequences which are relatively short, often conserved within a species, and generally different between species. |
В этих ранних работах изучались последовательности 16S рРНК, которые довольно коротки, часто консервативны в пределах одного вида и, как правило, различаются от вида к виду. |
For upper forms, students generally have to wear a school-specific tie, except those who are wearing the baju kurung. |
Школьники старших классов, как правило, должны носить определённый школой галстук, кроме учениц, которые носят туники (baju kurung). |
They have eight suckered arms and two tentacles and are generally quite small (typical male mantle length being between 1 and 8 cm). |
Имеют восемь рук с присосками и два щупальца и, как правило, довольно маленькие размеры (типичный размер мантии самца находится между 1 и 8 см). |
As the remaining municipalities in the Mattertal can be supplied by trucks using the valley road, rail transport of goods generally plays no role for them. |
Остальные муниципалитеты в Mattertal могут обслуживаться автотранспортом и железнодорожные перевозки грузов, как правило, не играет никакой роли для них. |
The weather in the autumn and winter is generally mild with temperatures around 8-17 ºC (46-63 ºF). |
Погода в осенние и зимние месяцы, как правило, мягкая с температурами около 8-17 º С (46-63 ºF). |
The data generally indicate that the cultural digital divide tends to follow the patterns of the digital divide dictated by income disparities. |
В целом эти данные свидетельствуют о том, что цифровой разрыв в сфере культуры, как правило, подражает моделям цифрового разрыва, обусловливаемым неравенством доходов. |
In developing domestic legislation on migration and conducting migration policy, the Government generally aligns itself with the main international standards on the rights of migrants. |
При этом государство, как правило, при разработке соответствующего национального законодательства и осуществлении миграционной политики ориентируется на основные международные стандарты, касающиеся прав мигрантов. |
Furthermore, recommending changes to a State party's laws generally implicates the interests of third parties who cannot participate in the proceedings on the individual communication. |
Кроме того, рекомендации о том, чтобы государство-участник внесло изменения в свое законодательство, как правило, влекут последствия для интересов третьих сторон, не имеющих возможности участвовать в рассмотрении сообщения. |
These churches generally believe that traditional forms of Anglican faith and worship have been unacceptably revised or abandoned within some Anglican Communion churches in recent decades. |
Относимые к этому движению деноминации, как правило, считают, что традиционные формы англиканской веры и богослужения были неприемлемо пересмотрены или отвергнуты в некоторых поместных церквах англиканского сообщества в последние десятилетия. |
Against the English however this was generally unsuccessful; they were at least as competent in these aggressive tactics and they had too many ships. |
Однако против англичан это, как правило, не приносило успеха; они были не менее искусны в этой агрессивной тактике, и у них было очень много кораблей. |
IEEE 802.3bz will also support Power over Ethernet, which has generally not been available at 10GBASE-T. |
Стандарт IEEE 802.3bz также поддерживает передачу электропитания через Ethernet, которая, как правило, не доступна в решениях 10GBASE-T. |
In short, there are many good reasons why central bankers receive so much media focus, including their relative independence and generally solid performance. |
Итак, есть много веских причин, почему представителям ЦБ уделяют так много внимания в СМИ. Это и их относительная независимость, и, как правило, хорошее качество работы. |
Ceding the immigration debate to extremists has abetted another extraordinary distortion: people generally believe that the number of immigrants in their countries is far higher than it actually is. |
Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение: людям, как правило, кажется, что количество иммигрантов в их стране значительно выше, чем есть на самом деле. |
Theoretically, the festival lasts as long as Jupiter remains in the corresponding zodiac sign (generally, for one year). |
Пушкарам в честь каждой реки проводится раз в 12 лет и длится так долго, сколько Юпитер находится в соответствующем знаке зодиака (как правило, на один год). |
JIT code generally offers far better performance than interpreters. |
JIT, как правило, эффективней, чем интерпретация кода. |
Partnerships are generally not taxed at the entity level. |
Как правило, налогом облагались не все сословия. |
Constructed solely by the female, the nest is generally situated in thick vegetation and around 20 cm (8 in) above the ground. |
Построенное исключительно самкой, гнездо, как правило, находится в густой растительности около 20 см над землей. |
Allergen immunotherapy (AIT) treatment involves administering doses of allergens to accustom the body to substances that are generally harmless (pollen, house dust mites), thereby inducing specific long-term tolerance. |
Лечение методом аллергическая иммунотерапии (AIT) включает в себя введение дозы аллергенов, чтобы приучить организм к веществам, которые, как правило, безвредны (пыльца, клещи домашней пыли), таким образом, индуцируя специфическую долгосрочную устойчивость. |
The awards for the previous year's performances are presented the following year, generally in the spring. |
Церемония вручения кинонаград по итогам прошедшего года проходит, как правило, весной следующего года. |
Continuing Anglican churches have generally been formed by clergy and lay people who left churches belonging to the Anglican Communion. |
«Продолжающиеся» англиканские церкви, как правило, формировались духовенством и мирянами, которые покидали церкви, принадлежащие к англиканскому сообществу. |
The dialects differ slightly in their consonants, but where they share a sound, they generally use the same letter for it. |
Эти диалекты немного различаются между собой системой согласных, но там, где звуки в этих диалектах совпадают, как правило применяется одинаковый слоговой символ. |