Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
The body is generally cylindrical, tapering at both ends. Форма тела, как правило, цилиндрическая (нитевидная), суженная к обоим концам тела.
Postage stamps were generally issued separately from the revenue stamps. Почтовые марки как правило выпускались отдельно от фискальных марок.
They generally eat their food on the ground. Свою пищу они, как правило, добывают в воде.
Quantities larger than a pint are generally sold in metric units or multiples of a pint. Количества больше пинты, как правило, продаются в метрических единицах или по несколько пинт.
Beyond main intercity roads, which are usually paved, the rural roads generally necessitate four-wheel-drive vehicles or vehicles with high clearance. В то время как внутригородские дороги, как правило, имеют твёрдое покрытие, в сельской местности для проезда обычно требуются полноприводные автомобили или автомобилей с высоким клиренсом.
It is also used as a mild painkiller in smaller animals, generally following surgical procedures. Он также используется в качестве мягкого болеутоляющего средства у мелких животных, как правило, после хирургических процедур.
Even during the rainy season, precipitation generally occurs during the evening or at night. Даже во время сезона дождей осадки выпадают, как правило, вечером или ночью.
The process of discovery, generally, is inspired by nature. Процесс открытия, как правило, вдохновляется природой.
Today these novels and books are generally seen as pro-slavery propaganda. Сегодня эти романы как правило, рассматриваются как пропаганда рабства.
Second, interpersonal relationships develop in a generally systematic and predictable manner. Межличностные отношения развиваются, как правило, систематически и предсказуемо.
The data show also that countries with low access charges have generally higher Internet intensity. Данные также показывают, что страны с низкой платой за подключение, как правило, имеют более высокую интенсивность использования Интернета.
During the introduction phase, in 1998-1999, the divisions of the Department generally input the information after completing the programmes. В 1998 - 1999 годах в ходе предварительного этапа отделы Департамента, как правило, вводили информацию после завершения осуществления программ.
In contrast, contributions for rehabilitation, recovery, capacity-building for new local administrations and reintegration of returnees have been generally modest. Взносы же на цели восстановления, подъема экономики, создания потенциала для новых местных органов власти и реинтеграции репатриантов, как правило, незначительны.
Information is generally not provided in a user-friendly and timely manner. Как правило, информация предоставляется без учета интересов пользователей и несвоевременно.
Even the healthiest are generally off on some reading. Даже самые здоровые, как правило, не читают.
Fecal withholding, generally not common among the senior set. Проблемы с опорожнением, как правило, редкость среди пенсионеров.:)
Yes, women generally do that's what got us all into this trouble. Да, женщины, как правило, делают то, из-за чего мы попадаем в такие неприятности.
There is no mandated periodicity, although meetings are generally held biennially for 10 to 14 days. Решение о периодичности таких совещаний не принималось, хотя совещания, как правило, проводятся раз в два года продолжительностью в 10-14 дней.
Educational opportunities were now largely equal and girls were generally more successful than boys. Возможности получения образования сейчас в основном равны, и среди девочек успеваемость, как правило, выше, чем среди мальчиков.
Men, the principal beneficiaries of the status quo, are generally very negative towards the emancipation of women. Мужчины - главные поборники сохранения статус-кво - как правило, крайне негативно относятся к эмансипации женщин.
The objectives stated in the developing countries' national reports were generally not presented in any particular order. Цели, о которых говорится в национальных докладах развивающихся стран, как правило, не перечисляются в каком-либо конкретном порядке.
In such cases, the reports were generally cautious in the conclusions they drew from the linkages. Эти доклады, как правило, осторожны в выводах, вытекающих из этих взаимосвязей.
There are sometimes outbreaks of fighting among them, which are generally resolved in the tribal framework. Иногда между ними вспыхивают вооруженные столкновения, урегулирование которых, как правило, происходит на уровне племен.
Diversification is indeed a challenge for many African countries whose exports are heavily concentrated in a few commodities generally facing unfavourable long-term prospects. Для многих африканских стран, экспорт которых в значительной степени зависит от небольшого числа сырьевых товаров, долгосрочные перспективы торговли которыми, как правило, являются неблагоприятными, диверсификация действительно представляет собой важную задачу.
Those risks largely defined the environmental standards of TNCs, which generally tended to be stricter than the local requirements. Эти риски в значительной степени определяют характер экологических стандартов ТНК, которые, как правило, жестче местных требований.