Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
The retention of inorganic nitrogen generally ranged between 90% to 97%. Удержание неорганического азота, как правило, составляет от 90% до 97%.
International donor funding has also been generally unavailable for mental health, which exacerbates the funding and resource shortage. Международная донорская помощь также, как правило, не идет на финансирование услуг по охране психического здоровья, что в свою очередь усугубляет нехватку средств и ресурсов.
As a result, programmes and policies generally target certain vulnerable social groups, such as poor older persons and persons with disabilities. Как следствие, программы и политика, как правило, охватывают определенные уязвимые социальные группы, малоимущих пожилых лиц и инвалидов.
The specific needs of older persons are generally overlooked in emergency situations. Конкретные потребности пожилых людей в чрезвычайных ситуациях, как правило, не учитываются.
Since most countries generally adopt the ISO/TC 127 standards as their national standards, the CROs were broadly considered as acceptable. Поскольку большинство стран, как правило, используют стандарты ТК 127 ИСО в качестве своих национальных стандартов, ОЦР в основном были признаны приемлемыми.
10.4 UNRWA has limited credit risk, because its donors are generally of a high credit standing. 10.4 БАПОР подвергается ограниченному кредитному риску, поскольку, как правило, его доноры имеют высокий кредитный рейтинг.
Contracts are generally on a temporary basis, with long working hours and no benefits. С ними, как правило, заключаются временные трудовые договоры с продолжительным рабочим днем и не предусматривающие льгот или пособий.
Likewise, indicators alone will generally not provide a complete picture of the realization or violation of a certain right. Вместе с тем сами показатели, как правило, не дают полной картины осуществления или нарушения того или иного права.
In addition, trials before national courts or military tribunals do not generally apply juvenile justice standards and due process safeguards. Кроме того, в ходе судебных разбирательств в национальных судах или военных трибуналах стандарты правосудия и процессуальные гарантии в отношении детей несовершеннолетнего возраста, как правило, не применяются.
International cooperation was generally seen as an optimal approach to bridging the digital divide. Как правило, международное сотрудничество рассматривается в качестве наиболее оптимального подхода к преодолению «цифровой пропасти».
Tariffs facing developing countries' exports of fish products in developed countries are generally low or zero due to preferences. Благодаря преференциям экспортные поставки рыбной продукции из развивающихся стран в развитые, как правило, облагаются низким или нулевым тарифом.
They are generally around 5 per cent, exceptionally going above 20 per cent. Они, как правило, составляют около 5% и в исключительных случаях могут превышать 20%.
Major and immediate benefits accrue to consumers, who generally have a wider choice of quality products at lower prices. Это позволяет обеспечить существенные и непосредственные выгоды для потребителей, которым, как правило, предоставляется более широкий выбор качественных продуктов по более низким ценам.
TNCs do not generally conduct basic research, and perhaps it is not even desirable to push them into that area. ТНК, как правило, не занимаются фундаментальными исследованиями и, возможно, даже нет смысла заталкивать их в эту область.
Greenfield investments are less common, since these generally imply much larger risks and financial commitments for the investing enterprise. Не столь характерны самостоятельные инвестиции в новые проекты, поскольку для инвестирующих предприятий они, как правило, сопряжены с гораздо более высокими рисками и финансовыми обязательствами.
The implementation of a Single Window generally entails the harmonisation and alignment of the relevant trade documents and data sets. Внедрение "единого окна", как правило, предполагает согласование и унификацию соответствующих торговых документов и наборов данных.
Moreover, the National Ozone Offices generally operate outside the framework of chemicals management in most countries. Кроме того, в большинстве стран национальные отделения по озону действуют, как правило, вне рамок регулирования химических веществ.
This is because, generally, the industry is driven by market opportunity. Как правило, все это объясняется тем, что данная промышленность зависит от рыночных возможностей.
These were generally proposals from individuals, members of Parliament or minority political parties, which in no instances had any impact. Как правило, это были предложения от отдельных лиц, членов парламента или политических партий меньшинства, которые ни в одном случае не имели никаких последствий.
Co-sponsor support for proposal development and implementation generally focuses on grants for HIV/AIDS programmes that fall within their mandates. Как правило, поддержка учреждений-соучредителей по вопросам разработки и осуществления предложений посвящена грантам для программ по ВИЧ/СПИДу, которые подпадают под действие их мандатов.
The relationships among local authorities are generally competitive and this competitiveness may be exploited for purposeful ends. Взаимоотношения между местными органами власти носят, как правило, соревновательный характер, и это соперничество можно использовать в практических целях.
These States are generally much more effective in their implementation of the measures than those that lack such coordination mechanisms. Как правило, эти государства более эффективно осуществляют такого рода меры, чем те, которые не имеют таких координационных механизмов.
Mist is generally formed by condensation of supersatured vapours or by physical shearing of liquids. Туман, как правило, образуется в результате конденсации сверхнасыщенных паров или физического перемещения жидкостей.
In land-use planning, which is generally carried out within hierarchical territorial structures, the use of information from different cross-discipline sources is indispensable. При планировании землепользования, которое, как правило, осуществляется в рамках иерархических территориальных структур, использование информации из различных междисциплинарных источников является неизбежным.
The developed country Parties concerned generally indicate for which affected African country Parties they acted as chefs de file. Соответствующие развитые страны - Стороны Конвенции, как правило, указывают, по отношению к каким затрагиваемым африканским странам - Сторонам Конвенции они являлись ведущими партнерами.