| Under the 1987 Act, access to statutory personal grievance procedures was generally restricted to union members. | В соответствии с Законом 1987 года возможностью задействовать предусмотренные Законом процедуры рассмотрения личных жалоб, как правило, могли воспользоваться только члены профсоюзов. |
| Post-primary and higher education has generally been supported through earmarked and privately funded scholarship schemes. | Среднее и высшее образование, как правило, поддерживается за счет систем целевых и частных стипендий. |
| It is applicable to ships that actually carry oil in bulk as cargo, i.e. generally laden tankers. | Она применяется к судам, фактически перевозящим нефть наливом в качестве груза, т.е., как правило, к груженым танкерам. |
| The resultant product is generally in crystalline form. | Продукт получают, как правило, в кристаллическом виде. |
| Declarations or acts containing protests are generally expressed by Governments through explicit notes from foreign ministers or ministries. | Заявления или акты, представляющие собой протесты, как правило, формулируются правительствами посредством направления прямых нот, как правило, министрами или министерствами иностранных дел. |
| Radioisotope sources can be employed to generate electricity with a power generally in the range of milliwatts to about one kilowatt. | Радиоизотопные источники могут использоваться для выработки электроэнергии мощностью, как правило, в диапазоне от милливатт до одного киловатта. |
| In the narrowest sense, administration of justice is generally regarded as the litigation process. | В самом узком смысле под отправлением правосудия, как правило, понимается процесс судебного урегулирования споров. |
| Real security generally gives the secured creditor the right to follow the encumbered asset into whosoever's hands it may be found. | Реальное обеспечение, как правило, предоставляет обеспеченному кредитору право рассчитывать на обремененные активы независимо от того, в чьих руках они находятся. |
| He could not give statistics on the number of deaths resulting from abortion because abortions were generally clandestine. | Он не может привести статистические выкладки о количестве летальных исходов по причине абортов, поскольку аборты, как правило, производятся тайно. |
| Prisons in El Salvador were generally intended to hold either persons in pre-trial detention or persons actually serving sentences. | Тюрьмы, как правило, в Сальвадоре рассчитаны на содержание либо лиц, находящихся в предварительном заключении, либо лиц, которые уже собственно отбывают вынесенные приговоры. |
| Each issue is generally devoted to a theme. | Каждый выпуск, как правило, посвящен какой-либо теме. |
| Small farmers did not generally keep records, a problem compounded by illiteracy in some regions. | Мелкие фермеры, как правило, не ведут записей, и в некоторых регионах эта проблема усугубляется неграмотностью. |
| We generally do not encourage creating new Debian web site mirrors. | Как правило мы не поощряем создание новых зеркал веб-страниц Debian. |
| However, it remains a tool of healing profoundly effective and its benefits are generally durable. | Тем не менее, она остается средством исцеления глубокое эффективной и пользоваться его благами, как правило, долговечны. |
| In fact, Google generally fights government requests for personal information. | Фактически, Google как правило борется с правительственными запросами о предоставлении личных данных. |
| Each new release of Debian generally supports a larger number of computer architectures. | Каждый новый выпуск Debian, как правило, поддерживает больше архитектур компьютеров. |
| He is generally credited with the invention of the kana, but there is apparently some doubt about this story amongst scholars. | Ему, как правило, приписывают изобретение Кана, но, по-видимому, есть некоторые сомнения в этой истории среди ученых. |
| Programs originated at Geneva are generally conducted in collaboration with several other academic institutions from Belgium, Germany, Italy and the United Kingdom. | Программы, созданные в Женеве, как правило, проводятся в сотрудничестве с рядом других академических учреждений из Бельгии, Германии, Италии и Великобритании. |
| Treatment methods for addiction are generally the same for any opioid. | Методы лечения, как правило, одинаковы для любого опиоида. |
| (Note that the star of S is generally not a simplicial complex itself). | (Звезда - S, как правило, не является симплициальным комплексом). |
| Her works were generally kept within her family, and some can now be found in German museums. | Её работы, как правило, содержались в её семье, а некоторые теперь можно найти в немецких музеях. |
| Since 1986 there have been generally four parties, for a few years even five. | С 1986 года, как правило, четыре партии были представлены в Совете, в течение нескольких лет даже пять. |
| The alternative of allowing the user to operate the computer directly was generally far too expensive to consider. | Альтернатива позволить пользователю управлять компьютером напрямую была, как правило, слишком дорога, чтобы её вообще могли рассматривать. |
| A platform employing three omni wheels in a triangular configuration is generally called Kiwi Drive. | Платформа с использованием трех всенаправленных колес в треугольной конфигурации, как правило, называется Kiwi Drive. |
| Artemisinins are generally well tolerated at the doses used to treat malaria. | Артемизинины, как правило, хорошо переносятся в дозах, используемых для лечения малярии. |