Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
However, in practice they generally lack the necessary cash or access to credit. Однако на практике у них, как правило, нет ни требуемых средств, ни доступа к необходимым кредитам.
Communities are often generally knowledgeable about their own environments and coping mechanisms, and of ways to reduce vulnerabilities. Как правило, общины зачастую располагают информацией об окружающей их среде, механизмах принятия практических действий и путях снижения степени уязвимости.
They generally contain micro and small firms whose technology level is low relative to the industry frontier. Они, как правило, включают в себя микро- и малые фирмы, технологический уровень которых является низким по отношению к промышленным соседям.
One of the most common forms of predatory behaviour is generally referred to as predatory pricing. Одной из наиболее распространенных форм хищнического поведения как правило является хищническое установление цен.
Refusals to deal are generally the most commonly used form of pressure for non-compliance. Отказ от ведения дел, как правило, является наиболее широко распространенной формой оказания давления в случае невыполнения поставленных требований.
Foreign direct investment was generally a stable and effective source of capital. Надежным и эффективным источником такого капитала являются, как правило, прямые иностранные инвестиции.
In relation to transitions, the Council reiterates that relief, rehabilitation, reconstruction and development are generally not consecutive but often overlap and occur simultaneously. В отношении деятельности на переходных этапах Совет еще раз заявляет о том, что этапы оказания чрезвычайной помощи, восстановления, реконструкции и развития, как правило, не следуют один за другим, а нередко частично совпадают во времени или протекают одновременно.
A mercenary is a soldier who provides services, generally military services, to a foreign Government in exchange for money. Наемник - это военнослужащий, предоставляющий услуги иностранному правительству за денежное вознаграждение, как правило, в военной области.
Loss carry - back: generally none перенос убытков на предыдущие годы: как правило, отсутствует;
Measures resulting in increased sequestration were undertaken generally in the context of national forestry policies and strategies. Меры, ведущие к увеличению поглощения, принимаются, как правило, в контексте национальной политики и стратегий в области лесного хозяйства.
The Constitution provides generally for the responsibility of members of Government. По Конституции члены правительства, как правило, являются ответственными должностными лицами.
During their lives, women generally have fewer possibilities to earn and save money than men. На протяжении своей жизни женщины, как правило, имеют меньше возможностей заработать и сберечь деньги, чем мужчины.
Permits are generally based on above-mentioned emission limits, but stricter limits can be imposed where local conditions so require. Как правило, в основе разрешений лежат упоминавшиеся выше предельные уровни выбросов, но, если этого требуют местные условия, могут устанавливаться и более жесткие лимиты.
Information from one single sampling depth is generally insufficient for modelling assessments and different grain fractions should be analysed. Как правило, информация, полученная на основе взятия проб лишь на одной глубине, оказывается недостаточной для моделирования оценок, в связи с чем следует анализировать различные гранулометрические фракции.
Humidity and the presence of ozone, which is generally high at the rural test sites, influence the formation. На образование этого оксида влияют влажность и наличие озона, концентрация которого на сельских испытательных участках, как правило, высока.
A subsequent gas cleaning device is generally required. Как правило, требуется последующее применение системы газоочистки.
Primary, secondary (add-on or end-of-pipe) and structural measures are generally distinguished. Как правило, различают меры первичного, вторичного (доочистка или очистка в конце технологического процесса) и структурного характера.
Issues of entry and establishment were generally left to be regulated by national laws by both developed and developing countries. Вопросы, связанные с условиями ввоза инвестиций и учреждения соответствующих фирм, как правило, оставлялись в сфере действия национальных законов как развитых, так и развивающихся стран.
Further, senior administrators generally hurried to approve actions before adequately assessing the needs and considering alternatives. Кроме того, старшие административные сотрудники, как правило, поспешно утверждали решения, не производя надлежащей оценки потребностей и альтернативных вариантов.
The challenges of equity between present generations - notably between the industrialized and developing countries - are generally overlooked. Проблемы обеспечения справедливости между нынешними поколениями, в частности между промышленно развитыми и развивающимися странами, как правило, игнорируются.
Audit services are generally provided by the Office of Internal Oversight Services to funds and programmes financed through the regular United Nations budget. Как правило, услуги по ревизии фондам и программам, финансируемым за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, предоставляет Управление служб внутреннего надзора.
France would generally agree to such extradition, particularly in view of article 8 of the Convention. Как правило, Франция удовлетворяет такую просьбу с учетом, в частности, статьи 8 Конвенции.
Lawyers generally subscribe to the Journal Officiel, which is a basic tool for the exercise of their profession. Адвокаты, как правило, подписываются на Официальный бюллетень, являющийся базовым рабочим инструментом для их профессии.
They were generally accommodated in people's homes, some of them first passing briefly through transit camps. В Руанде они, как правило, размещались среди местного населения, однако некоторым из них пришлось предварительно провести недолгое время в транзитных лагерях.
Also, people generally do not want to adopt Gypsy children, for cultural reasons. Кроме того, люди, как правило, не хотят усыновлять цыганских детей по культурным соображениям.