Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
These reforms should generally aim to broaden the tax base and encourage domestic savings. Эти реформы, как правило, должны быть направлены на расширение налоговой базы и стимулирование внутренних сбережений.
This will generally call for conversion to advanced technologies, which means attracting investment. Это, как правило, требует перехода на современные технологии, что подразумевает привлечение инвестиций.
For example, the results of investment in software development are not generally patented. Например, как правило, не патентуются результаты вложений в разработку программного обеспечения.
The "What there is" section generally contains visualized information on the company's present resources. Раздел «Что есть» содержит, как правило, визуализированную информацию об имеющихся ресурсах компании.
However, with regard to IA they generally have no meaning. Однако применительно к НМА они, как правило, лишены смысла.
Developing new markets and even new industries are generally the goal of those with technical orientation. Целью таких людей с техническим уклоном, как правило, является создание новых рынков и даже новых отраслей.
Water and waste management are generally carried out by a municipal enterprise. Вопросы управления водными ресурсами и отходами, как правило, решаются муниципальным предприятием.
Such procedures could generally not be varied by the signatory. Подписавший, как правило, не может изменять процедуры такого рода.
In all cases, the restriction was brief, and generally resulted in improved overall cash assistance management by partners and the UNICEF office. Во всех случаях такое ограничение носило кратковременный характер и, как правило, приводило к улучшению общего положения с использованием партнерами помощи наличными средствами и ее предоставлением отделениями ЮНИСЕФ.
Technical problems were dealt with directly and in a generally satisfactory manner by representatives of both sides on the ground. Технические проблемы решаются непосредственно и, как правило, положительно представителями обеих сторон на местах.
Total nitrogen input is generally found to be much lower on plots in Northern and Southern Europe. Как правило, на участках в Северной и Южной Европе общее поступление азота было значительно меньше.
There were schools available for her community, but generally the quality was poor. В ее общине имеются школы, но обучение в этих школах, как правило, отличается низким качеством.
Economic development is largely about the means towards those end results and is generally of a short-term nature. Проблематика экономического развития в основном касается средств достижения этих конечных результатов, причем, как правило, в краткосрочном плане.
Data on value added and various pollutants specifically for the manufacturing industry are generally sparse. Данные в отношении добавленной стоимости и различных загрязнителей конкретно по обрабатывающей промышленности, как правило, носят разрозненный характер.
In agricultural areas, diffuse contamination due to the overuse of fertilisers is generally the main problem. В сельскохозяйственных районах основной проблемой, как правило, является диффузное загрязнение в результате чрезмерного использования удобрений.
An agreement containing such a provision generally would need court approval to be effective. Для придания силы соглашению, содержащему такое положение, как правило, требуется одобрение суда.
Programmes to teach schoolchildren about the Constitution and chapter 5 are generally initiated and overseen by the NCCE. Как правило, разработка и контроль за осуществлением программ школьного обучения, посвященных Конституции, и в частности главе 5, обеспечиваются НКГВ.
The separation of the couple generally means, to men, cessation of any obligation towards their children. Для мужчин уход из семьи, как правило, означает свободу от каких-либо обязательств в отношении своих детей.
As Swiss political parties generally have a federalist structure, their cantonal sections enjoy considerable autonomy. Поскольку швейцарские политические партии, как правило, имеют федеральную структуру, их кантональные отделения пользуются широкой автономией.
They generally consider themselves to be in poorer health than men. Как правило, они оценивают состояние своего здоровья хуже, чем мужчины.
This generally goes hand-in-hand with inadequate schooling or vocational training, health problems, pregnancy, part-time work or unemployment. Плохое материальное положение, как правило, связано с низким уровнем профессионального или школьного образования, проблемами со здоровьем, беременностью, необходимостью работать не на полную ставку или отсутствием работы.
They are financed exclusively by the employer, generally through deduction of a percentage of the wage. Эти системы финансируются исключительно работодателями, как правило, путем процентных отчислений от заработной платы.
The authorities generally issue it after an uninterrupted stay of 10 years. Как правило, власти выдают его после беспрерывного пребывания на территории в Швейцарии в течение 10 лет.
This first stage of education and training of young children is generally confined to the urban centres. Этот первый этап образования и обучения малышей, как правило, осуществляется в городских центрах.
Although enforcement mechanisms are generally weak, there has been some encouraging progress. Хотя слабым звеном, как правило, по-прежнему являются механизмы осуществления, в этой области наметился определенный прогресс.