Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
ITP below the age of 6 years is generally a mild disease, rarely having long-term consequences. Однако в возрасте до 6 лет ИТП, как правило, протекает легко и редко имеет долгосрочные последствия.
He rarely speaks, and when he does, it is generally only a few mumbled words which are in a comically low-pitched voice. Он редко говорит, а когда всё же это делает, то, как правило, лишь бормочет несколько слов низким голосом.
Games, as studied by economists and real-world game players, are generally finished in finitely many moves. Игры в реальном мире или изучаемые в экономике игры, как правило, длятся конечное число ходов.
Exhibitions at the Hellenic Museum generally focus around the visual arts, film, music, architecture, history, culture and education. Выставки, проходящие в Греческом музее, как правило, связаны с изобразительным искусством, кино, музыкой, архитектурой, историей, культурой и образованием.
They generally eat during the night and rest during the day. Как правило, он охотится в течение дня, а в ночное время отдыхает.
Because New Jersey generally did not reserve any right to regulate federal enclaves, state liquor licensing rules and alcohol taxes cannot be enforced. Поскольку Нью-Джерси, как правило, не оставлял за собой никаких полномочий правового регулирования федеральных анклавов, на их территории не могут применяться нормы лицензирования штата и взиматься алкогольные налоги штата.
It showed that juvenile individuals, the smallest specimens of which have a wingspan of about sixty-five centimetres, generally had the same proportions as adults. Находки показали, что неполовозрелые особи, самые маленькие из которых имели размах крыльев около шестидесяти пяти сантиметров, как правило, обладали теми же пропорциями, что и взрослые.
The duration of action is generally long compared to other comparable analgesics and varies from 4 hours to as much as 15 hours. Длительность действия, как правило, больше чем у сопоставимых анальгетиков и варьируется от 4 до 15 часов.
Males are generally very brightly coloured, ranging from totally red in several species, to the rich blue of Australia's C. nigrifrons. Окрас самцов, как правило, очень яркий, от ярко-красного у нескольких видов, до ярко-синей австралийской С. nigrifrons.
One representative expressed concern that the centres generally were operational only when working on a specific project and were less active in between projects. Один представитель выразил озабоченность в связи с тем, что, как правило, центры функционируют лишь тогда, когда они занимаются конкретным проектом, и менее активны в период между проектами.
The plan of action currently in preparation should be reviewed in order to give priority to rural women, who generally suffered most from discrimination in areas such as health and education. Разрабатываемый в настоящее время план действий должен быть пересмотрен таким образом, чтобы приоритетное внимание в нем было уделено сельским женщинам, которые, как правило, в наибольшей степени страдают от дискриминации в таких областях, как здравоохранение и образование.
Once the attack and destruction of the various organs begin, they will generally continue and the damage done is not reversable by any currently available means. После того как атака и разрушение какого-то органа начались, они, как правило, продолжаются, а нанесенный ущерб необратим при помощи имеющихся в настоящее время средств.
7.7 The State party explains that the provisions of the Act have been generally interpreted as also applying to public meetings which take the form of demonstrations. 7.7 Государство-участник поясняет, что положения этого Закона, как правило, толкуются в качестве применимых к общественным собраниям, имеющим форму манифестаций.
Those were generally of an ongoing nature and in that respect they resembled the Agency's funded ongoing activities. Как правило, это были текущие проекты, и в этом отношении они были сходны с финансируемыми текущими мероприятиями Агентства.
Higher levels of industrialization generally facilitate linkages, which, in turn, contribute to industrialization. Высокий уровень индустриализации, как правило, способствует установлению связей, которые в свою очередь создают благоприятные условия для индустриализации.
Import regimes in developed countries are generally biased in favour of raw materials and against manufactured products. В развитых странах импортные режимы, как правило, более благоприятны в отношении сырья и менее благоприятны в отношении продукции обрабатывающей промышленности.
Outer islands in archipelagic countries have a common feature of being generally less developed than the main island or islands in the group. Острова, расположенные в периферийных частях архипелажных стран, имеют общую черту, являясь, как правило, менее развитыми, чем главный остров или острова группы.
Planes that provide an appropriate level of supply to demand are generally small, slow, expensive and weather prone. Самолеты, предложение в отношении которых в должной степени соответствует спросу, как правило, являются маленькими, тихоходными, дорогими и подверженными влиянию погодных условий.
Besides, it is generally believed that the tax potential in many low-income countries has not been fully exploited. Кроме того, как правило, считается, что налоговый потенциал во многих странах с низким доходом используется не в полном объеме.
Existing fisheries commissions have been generally an ad hoc response to management needs resulting from the initiatives of particular States or groups of States. Существующие комиссии по рыболовству являются, как правило, конкретной реакцией на потребности управления, возникающие в результате инициатив каких-либо конкретных государств или групп государств.
The Secretary-General's proposed programme budget can also include proposals to change the status of existing staffing provisions, generally through an increase in established posts. В предлагаемый Генеральным секретарем бюджет по программам могут включаться также предложения об изменении объекта финансирования в рамках существующих ассигнований по персоналу, как правило, в связи с увеличением числа штатных должностей.
As part of that process, import protection has generally declined and many restrictions on FDI have been lifted. В рамках этого процесса, как правило, были смягчены протекционистские меры в отношении импорта и сняты многие ограничения на ПИИ.
Modern AP land-mines are generally manufactured almost entirely of plastic and are often no larger than 6 centimetres across, making them extremely difficult to detect. Современные противопехотные наземные мины, как правило, изготавливаются почти полностью из пластмасс и часто не превышают 6 см в ширину, что крайне затрудняет их обнаружение.
AT mines are generally laid in roads and along railways, disrupting normal transport and thus preventing activities such as the delivery of relief supplies. Противотанковые мины, как правило, устанавливаются на дорогах и вдоль железнодорожных путей, что нарушает транспортное сообщение и тем самым препятствует проведению различных акций, например доставке предметов помощи.
In the countries visited, the internally displaced were generally found to have serious protection and assistance needs and were vulnerable to human rights abuses. Во всех посещенных странах, как правило, выяснилось, что перемещенные внутри страны лица имеют значительные потребности в защите и помощи и сталкиваются с нарушениями прав человека.