Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Mrs. GUDBRANDSEN (Norway) said that, generally speaking, asylum-seekers were not deprived of their liberty but were placed in reception centres. Г-жа ГУДБРАНДСЕН (Норвегия) говорит, что, как правило, просителей убежища не лишают свободы и помещают в центры приюта.
Ms. NIEDLISPACHER (Belgium), replying to questions about non-prison psychiatric services, said that placement in psychiatric institutions was generally voluntary and patients were free to leave at any time. ЗЗ. Г-жа НИЕДЛИСПАХЕР (Бельгия), отвечая на вопросы о внесудебной психиатрической помощи, говорит, что помещение лица в психиатрическое заведение, как правило, является добровольным, и пациенты могут покинуть его в любое время.
The share of women in consular graduating classes has been generally above 50% since 1990. Начиная с 1990 года доля женщин среди консульских работников, как правило, составляет более 50 процентов.
However, the HIV/AIDS infection rate has been increasing among women, especially housewives, who have generally been infected by their partners. Вместе с тем показатели инфицирования ВИЧ/СПИДом растут и среди женщин, в первую очередь среди домохозяек, которые, как правило, заражаются от своих супругов.
The amount of the fees charged for the review procedure and of the advance on costs is generally 1,200 Swiss francs. Сумма платы, взимаемой за процедуру пересмотра решения и внесения аванса на покрытие расходов, как правило, составляет 1200 швейцарских франков.
This leads to concerns that buyers may choose among their suppliers, generally preferring those with whom they have an established relationship, with potential new entrants facing insuperable obstacles. Это приводит к проблеме, когда покупатели могут выбирать между своими поставщиками, отдавая предпочтение, как правило, тем из них, с которыми у них налажены отношения, и создавая перед новыми потенциальными участниками непреодолимые препятствия.
Whereas data protection law should protect information collected for one purpose being used for another, national security and law enforcement policies are generally exempted from these restrictions. В то время как закон о защите данных должен гарантировать, чтобы информация, собранная для одной цели, не использовалась с какой-либо другой целью, на политику в области национальной безопасности и правоприменение, как правило, такое ограничение не распространяется.
Access to legal counsel is generally limited to visiting non-governmental organizations offering a voluntary service, and there is limited private access to information, friends and relatives. Доступ к юридическому консультированию, как правило, ограничивается посещающими места лишения свободы неправительственными организациями, которые оказывают свои услуги на добровольной основе, а также ограниченный частный доступ к информации, свиданиями с друзьями и родственниками.
Police and prosecutors generally proved ineffective at protecting freedom of expression given their apparent collusion with those in positions of power. Полицейские и прокурорские органы, как правило, оказывались неэффективными в вопросах защиты свободы выражения мнений, учитывая их явный сговор с теми, кто находится у власти.
It was nevertheless possible to apply to the courts to enforce them, but that was not generally necessary. Хотя предусмотрена возможность обеспечивать их выполнение в судебном порядке, этого, как правило, не требуется.
Local governments are also making efforts to increase the number of female members on advisory councils by setting numerical targets that generally mirror the models of the central Government. Органы местного самоуправления также принимают меры для увеличения числа женщин в составе консультативных советов, устанавливая цифровые показатели, которые, как правило, аналогичны моделям центрального правительства.
teaching aids which are generally poor-quality and in short supply; как правило, низкое качество и нехватка учебных пособий;
This compared unfavourably with reports from Tel Aviv and Haifa, where police generally allowed protests, regardless of whether permits had been obtained. Это выглядит неблагоприятно по сравнению с сообщениями из Тель-Авива и Хайфы, где полиция, как правило, позволяла проводить акции протеста вне зависимости от того, имелось ли на это разрешение.
The commission or forum will generally be limited to a specified number of Government representatives, but the agreements may also provide for reference to external arbitration. В работе комиссии или форума, как правило, принимает участие определенное число представителей правительства, однако в соглашениях также может предусматриваться использование внешнего арбитража.
In practice, however, they were relatively flexible and showed great willingness to establish a dialogue with States, to which the latter were generally amenable. Однако на практике они проявляют относительную гибкость и всяческую готовность к проведению диалога с государствами, на который те, как правило, идут.
It was also noted that the issue of communication was independent from recognition, which was generally regulated by domestic procedural law and adoption of the Model Law. Было также отмечено, что вопрос о сношениях никак не связан с признанием, которое, как правило, регулируется во внутреннем процессуальном праве, и с принятием Типового закона.
They generally reflect, however, backgrounds of social disadvantage and often concomitant vulnerability rather than, as popularly assumed, individual and random acts of violence. Однако, как правило, здесь находят свое отражение происхождение из социально неблагополучной среды, которое часто сопровождается уязвимостью, а не, как это принято считать, актами индивидуального и беспорядочного насилия.
The requirement of public consultations with local residents is also generally overlooked prior to decisions to grant a concession, and not enforced by local authorities. Требование о проведении открытых консультаций с местными жителями, как правило, игнорируется до принятия решения о предоставлении концессий, и местные власти не настаивают на его соблюдении.
They are generally conducted in the field by local NGOs with the support of NGOs and ISOs of developed country Parties. Как правило, эти виды деятельности осуществляются на местах местными НПО при поддержке НПО и ОМС развитых стран - Сторон Конвенции.
Training is generally seen as an important means of strengthening the capacities of African countries in the area of desertification monitoring and assessment. В качестве важного средства, позволяющего усилить потенциал африканских стран в области мониторинга и оценки опустынивания, как правило, рассматривается подготовка кадров.
With respect to practice, the mandates of truth commissions generally have not restricted the commissions' inquiry to violations that are both systematic and gross. Что касается практики, то мандаты комиссий по установлению истины, как правило, не ограничивают расследования комиссий нарушениями, которые являются как систематическими, так и массовыми.
This is because firstly women generally contest only those seats that have been reserved for them and secondly because they are nominated to these positions. Это объясняется тем, что, во-первых, женщины, как правило, баллотируются только на зарезервированные для них места и, во-вторых, они занимают такие должности путем назначения.
Such amendments were, unfortunately, generally shunted aside for more urgent revisions of major legislation, but she hoped action would be taken within the year. К сожалению, такого рода поправки, как правило, имеют меньшую приоритетность, чем более срочный пересмотр основного законодательства, тем не менее, оратор надеется, что в течение года вопрос будет решен.
It stands for electromagnetic fields generally caused by a concentration of wiring in one area, especially if poorly insulated. Это места повышенного уровня излучения электромагнитных полей, как правило, вызванных скоплением проводок в одном месте и, особенно, плохой изоляцией.
Out of pocket expenses for those going out of network would be generally higher. Расходы участников из собственных средств при пользовании услуг за пределами сети, как правило, выше.