Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
The results also showed that women were generally on the unemployment rolls longer than men. Результаты обследования также свидетельствовали о том, что, как правило, женщины дольше, чем мужчины числятся безработными.
Women with complications from attempted abortions had access to hospital care, which was generally free of charge. Женщины, получившие осложнения после аборта, имеют доступ к больничному обслуживанию, которое, как правило, предоставляется бесплатно.
Except for surgical cases, women generally did not require prior permission from their husbands to obtain family planning services. От женщин, как правило, не требуется получения предварительного разрешения от своих мужей на пользование услугами по планированию семьи.
These occur, generally, in connection with the proceedings of regional courts. Как правило, такие нарушения допускались окружными судами.
Military personnel appear to be immune from civilian justice and generally protected by military justice. Как представляется, военнослужащие обладают иммунитетом от общеуголовной юрисдикции, а военные судебные органы, как правило, берут их под защиту.
While the Office is financially and administratively an autonomous organ, these investigators generally receive a lower remuneration than other legal professionals. Хотя Генеральная прокуратура является автономным органом в финансовом и административном отношениях, работающие в прокуратуре следователи, как правило, получают более низкие оклады по сравнению с другими специалистами в рамках судебной системы.
Rather, they are being fought within Nation States, generally between States and guerrilla movements. Скорее они подразумевают борьбу внутри отдельных стран, как правило между государством и партизанскими движениями.
Notably, each defendant has generally been charged with more than one count. Примечательно, что каждому подсудимому, как правило, предъявлялось обвинение по нескольким пунктам.
Contact between male and female prisoners is generally either completely proscribed or subject to strict limitations and supervision. Физический контакт между мужчинами-заключенными и женщинами-заключенными, как правило, либо полностью запрещен, либо осуществляется с соблюдением строгих ограничений и под надзором.
The Special Representative was also informed that the private ownership of property by Baha'is continued to be generally disregarded. Специальный представитель был также проинформирован о том, что права бехаистов на владение частной собственностью, как правило, продолжают игнорироваться.
They include working capital and contingency reserves, which, taken together are generally referred to as liquidity. К ним относятся концепции оборотных средств и резервов для непредвиденных расходов, которые в совокупности, как правило, называют концепцией ликвидности.
Health and medical conditions are generally poor in developing countries. Как правило, медико-санитарные условия в развивающихся странах являются неудовлетворительными.
Some press organs had ceased to appear for purely commercial reasons, generally bankruptcy. Некоторые органы печати перестали издаваться исключительно по коммерческим мотивам, как правило, вследствие банкротства.
Thus, generally, women's earnings are lower than those of men. Так, как правило, доходы женщин уступают доходам мужчин.
Secondly, subsidies are very rare and polluting OECD members generally implement pollution control measures without any financial support from other member countries. Во-вторых, субсидии предоставляются довольно редко, и члены ОЭСР, допустившие загрязнение, как правило, принимают меры по борьбе с ним, не обращаясь за какой-либо финансовой помощью к другим странам-членам.
There is empirical evidence in the region indicating that public investment generally "crowds in" private investment in upstream and downstream sectors. Факты по этому региону свидетельствуют о том, что государственные инвестиции, как правило, стимулируют приток частных инвестиций в первичные и вторичные отрасли.
The armed groups generally have weak command and control mechanisms and poor communication systems, but have contributed considerably to the instability of the entire subregion. Эти вооруженные группы, как правило, имеют слабые структуры командования и управления и плохие системы связи, однако они в значительной мере способствовали нестабильности во всем субрегионе.
Those specifying lower percentages generally consider additional factors such as the ones discussed below as indicators of control. В тех случаях, когда оговариваются более низкие процентные доли, как правило, во внимание принимаются такие дополнительные факторы, как те, которые рассматриваются ниже в качестве показателей контроля.
The claimants generally seek compensation for the unpaid contract price of the goods. Заявители, как правило, стремятся получить компенсацию за товары в размере неоплаченной контрактной цены.
The poor are generally more vulnerable to threats of every type. Как правило, особенно подвержены этим угрозам малоимущие слои населения.
These bilateral agreements generally contain provisions on transport rights, some of which restrict market access. Эти двусторонние соглашения, как правило, содержат положения о праве на перевозку, при этом некоторые из них ограничивают доступ к рынку.
Where the connections are located at the top of a tanker, any fall generally results in a serious injury. Когда штуцера расположены сверху автоцистерны, любое падение приводит, как правило, к серьезной травме.
The amount of compensation is determined by the Tribunal, but generally limited to two years' net base salary. Сумма компенсации определяется Трибуналом, однако, как правило, ограничивается чистым базовым окладом за два года.
Requests for clemency and resort to an ombudsman generally fall into this category. Как правило к этой категории относятся просьбы о помиловании и обращение к омбудсмену.
It is appreciated that, generally, an express referral to national law is not necessary in any international instrument. Считается, что, как правило, прямая ссылка на национальное законодательство не является необходимой в том или ином международном документе.