Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Flattened or depressed areas may generally be found after several months of storage. Приплюснутости или впадины могут, как правило, возникать после нескольких месяцев хранения.
Blackheart generally may occur when the potatoes are exposed to high temperatures with an insufficient air supply. Почернение сердцевины картофеля, как правило, может происходить, когда картофель подвержен высоким температурам при недостаточном притоке воздуха.
Discoloured tissue near the surface makes the skin appear dark, but generally there are no external symptoms. Обесцвеченная ткань около поверхности приводит к потемнению кожицы, однако, как правило, без внешних симптомов.
An electric machine can generally be divided into three parts, the stator, rotor and the power electronics. Как правило, электромашину можно разделить на три части: статор, ротор и силовая электроника.
A hydraulic pump/motor generally converts energy stored in a hydraulic accumulator to mechanical energy as schematically shown in Figure 33. Как правило, гидравлический насос/мотор преобразует энергию, накопленную в гидравлическом аккумуляторе, в механическую энергию, как схематически показано на рис. ЗЗ.
California does not have separate requirements for energy consumption and is generally aligned with the preceding US Federal regulations. В Калифорнии не установлено отдельных требований в отношении потребления энергии, и, как правило, Калифорния руководствуется предыдущими федеральными правилами США.
Consumer awareness is also generally well supported throughout the countries surveyed. Осведомленность потребителей также, как правило, хорошо поддерживается во всех обследованных странах.
The national guaranteeing association generally files a lawsuit against customs when a claim for payment is sent. Как правило, национальное гарантийное объединение подает судебный иск на таможенный орган, когда направляется претензия на оплату.
SLAs were generally often specified for timeliness, accuracy, quality and availability of delivery. Как правило, в СУО зачастую содержатся подробные положения о своевременности, точности, качестве и гарантиях поставки.
Only medicines for non-communicable diseases, analgesic tablets and antibiotic pills are generally allowed into opposition areas. Для ввоза в контролируемые оппозицией районы разрешены, как правило, только лекарства для лечения неинфекционных заболеваний, болеутоляющие таблетки, и таблетки на основе антибиотиков.
Raia Mutomboki, FDLR, Nyatura and APCLS generally recruit children with the tacit acquiescence of parents and/or guardians. Как правило, «Райя Мутомбоки», ДСОР, «Ньятура» и АПССК вербуют детей с молчаливого согласия родителей и/или опекунов.
Cut diamonds that are sold in Bangui are generally for personal use and not destined for onward sale. Ограненные алмазы, реализуемые в Банги, как правило, предназначены для личного пользования и не подлежат дальнейшей реализации.
Finally, IGAs generally stipulate that the safeguards provisions shall continue to apply even after the agreement is terminated or expires. И наконец, межправительственными соглашениями, как правило, предусматривается, что положения о гарантиях продолжают действовать и после прекращения или истечения срока действия соглашения.
While high-level peace negotiations receive extensive attention, local peacebuilding initiatives generally garner far less recognition and support. В отличие от мирных переговоров высокого уровня, пользующихся широким вниманием общественности, местные инициативы в области миростроительства, как правило, находят гораздо менее активный отклик и поддержку.
Ambassadors generally do not negotiate texts, yet they are responsible for the faithful implementation of national policy. Послы, как правило, не вырабатывают тексты, но они отвечают за добросовестное осуществление национальной политики.
(b) The consolidation of market mechanisms is generally preferable to having multiple mechanisms that fulfil fairly similar functions. Ь) как правило, предпочтительнее иметь дело с консолидированными рыночными механизмами, а не с большим числом механизмов, выполняющих практически сходные функции.
All submissions generally expressed appreciation for the arrangements for observer organizations and made various suggestions for their continued engagement. Во всех представлениях, как правило, выражалось удовлетворение по поводу организационных механизмов для организаций-наблюдателей и выдвигались различные предложения применительно к их неизменному задействованию.
Document validation generally takes place over three days of seminars and workshops. Документы утверждаются, как правило, в течение трех дней, отведенных на проведение семинарских и рабочих заседаний.
The President must generally act on the advice and authority of the Government. Президент, как правило, действует на основе рекомендаций и поручений Правительства.
However, the number of Sami living in Norway is generally estimated at approximately 40000. Однако, как правило, численность саами, живущих в Норвегии, оценивается приблизительно в 40000 человек.
The relevant agreements, however, are generally silent as to the criteria for determining substantial ownership and effective control. Однако в соответствующих соглашениях, как правило, ничего не говорится о критериях для определения преимущественного владения и действительного контроля.
Experience showed that creating and owning intellectual property did not generally play a large role in inclusive innovation. Опыт показывает, что создание интеллектуальной собственности и права собственности на нее, как правило, не имеют большого значения для инклюзивных инноваций.
Those BITs that establish an initial term of application generally contain a mechanism for their prolongation. В тех ДИД, в которых определен первоначальный срок действия, как правило, предусмотрен механизм продления договора.
A sound oversight system of public companies generally includes the following: Действенная система надзора над публичными компаниями, как правило, включает в себя следующие элементы:
The population is generally not exposed to methamidophos in the air (see section 4.1.3). Население, как правило, не подвергается воздействию метамидофоса, содержащегося в воздухе (см. раздел 4.1.3).