Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Trawl fishing in Canada's Pacific groundfish fishery is generally non-selective and by-catches can be significant. Траловый лов донной рыбы на канадских тихоокеанских промыслах является, как правило, неизбирательным, и приловы могут быть значительными.
Before its second reading the bill is generally subjected to a standing committee procedure leading to a committee report. Перед вторым чтением законопроект, как правило, проходит экспертизу в одном из постоянных комитетов, о чем готовится соответствующий доклад.
The legal aid generally covers all relevant costs incurred with respect to the proceedings including salary to an advocate. Как правило, возмещение расходов на юридическую помощь охватывает все соответствующие расходы на судопроизводство, включая услуги адвоката.
The vote was very much a reflection of the generally held positions of those States on this issue. Голосование очень точно отразило позиции, как правило, занимаемые этими государствами по данному вопросу.
However, Croatian police officials generally appear to have displayed an unresponsive attitude and in many cases have taken no action. Однако, как складывается впечатление, сотрудники хорватской полиции, как правило, не проявляли большого усердия в этом вопросе, а во многих случаях не приняли никаких мер.
Women's wages are generally lower than those for males for similar work. Заработная плата женщин, как правило, ниже по сравнению с мужчинами при выполнении одной и той же работы.
However, it is not designed and has not generally been used to ensure security in refugee camps. Однако она не предназначается и, как правило, не использовалась для обеспечения безопасности в лагерях беженцев.
Evidence so far suggests that the legal process is generally not transparent and that it is subject to political influence. Накопленная на настоящий момент информация позволяет предположить, что судебный процесс не является, как правило, транспарентным и подвержен политическому влиянию.
The individual sectoral policies are generally not coordinated however. Отдельные секторальные стратегии, как правило, не координируются.
In addition, there have generally been declarations of intent to boost the forestry share of external aid budgets. Кроме того, как правило, делаются заявления о намерениях, преследующие целью увеличение приходящейся на лесную промышленность доли расходов, покрываемых за счет внешней помощи.
The mission is generally composed of one secretariat representative and two international experts with expertise appropriate to the technical circumstances. В состав такой миссии, как правило, входит один представитель секретариата и два международных эксперта, опыт которых отвечает конкретным техническим условиям.
The nature of such activities is generally unpredictable. Характер такой деятельности, как правило, непредсказуем.
Formal education is also generally at risk during war because it relies on consistent funding and administrative support that is difficult to sustain during political turmoil. Система формального образования, как правило, также подвергается опасности во время войны, поскольку она зависит от постоянного финансирования и административной поддержки, которые сложно продолжать обеспечивать во время политических беспорядков.
The public sector has generally been the subject of many statements and criticisms. Деятельность государственного сектора, как правило, является темой многочисленных выступлений и объектом критических замечаний.
With regard to non-tariff barriers, SPS measures generally acted as significant trade obstacles against developing country exports. Что касается нетарифных барьеров, то существенными торговыми препятствиями для экспорта развивающихся стран, как правило, выступали СФСМ.
Under the URA, tariff concessions have generally been small and unlikely in themselves to lead to major changes in trade patterns. В рамках СУР тарифные уступки, как правило, были незначительными и сами по себе вряд ли приведут к крупным изменениям в структуре торговли.
The conceptual and practical issues of targeting are generally well known and require little elaboration in the present report. Концептуальные и практические вопросы таргетирования, как правило, хорошо известны и не нуждаются в особом рассмотрении в настоящем докладе.
It is important to recognize at the outset that fiscal reforms are generally a component of a broader reform package. Важно признать в первую очередь, что финансово-бюджетные реформы, как правило, являются частью более широкой программы реформ.
Once the Uruguay Round Agreements have been implemented, the risks of trade diversion for developing countries should generally be reduced. После реализации соглашений Уругвайского раунда риски изменения направления торговли для развивающихся стран, как правило, должны уменьшиться.
Studies which have followed the first approach generally found that environmental factors had relatively small effects on trade and competitiveness. В исследованиях, подготовленных с применением первого подхода, как правило, делается вывод о том, что экологические факторы оказывают сравнительно небольшое воздействие на торговлю и конкурентоспособность.
Small-scale enterprises generally produce low-value-added products, and suffer severe shortages of skill, technology and finance. Мелкие предприятия, как правило, производят продукцию с низкой добавленной стоимостью и испытывают острый дефицит квалифицированного персонала, технологии и финансовых средств.
In addition, the relevant information that a consumer would be interested in receiving generally refers to ambient environmental quality. Кроме того, информация, в получении которой обычно заинтересован потребитель, как правило, касается качества природной среды.
Social security in Finland is generally financed by employers, employees and the State. В Финляндии социальное обеспечение, как правило, финансируется нанимателями, работающими по найму лицами и государством.
For example, waiting lists are generally longer in large towns than in small municipalities. Например, как правило, списки ожидания являются более длинными в больших городах, чем в небольших районах.
Although most agencies collate some data on discarded catches of fish and shellfish, the quality and coverage is generally poor. Хотя многие учреждения и производят сопоставление некоторых данных о выбрасываемых уловах рыбы и моллюсков, их качество и сфера охвата, как правило, являются неудовлетворительными.