Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
It is generally expected that non-official members of official delegations should meet their own costs. Как правило, предполагается, что неофициальные члены официальных делегаций сами покрывают свои расходы.
Furthermore, taking part in politics today calls for financial means that are generally not available to women. Кроме того, участие в политической жизни требует сегодня серьезных финансовых средств, которыми, как правило, женщины не располагают.
The programme's financial support was released against proposals from indigenous communities or organizations and is generally small. Финансовая помощь в рамках программы предоставлялась на основе предложений, поступавших от общин или организаций коренных народов, и объем ее, как правило, был невелик.
Compulsory schooling is free and generally goes on for 9 years. Обязательное обучение бесплатно и, как правило, длится 9 лет.
A second national language is taught generally from the 4th or 5th year and sometimes earlier. Как правило, начиная с четвертого или пятого года обучения, а иногда и раньше, дети приступают к изучению второго государственного языка.
These acts are perpetrated under the seal of silence and are generally regarded as normal. Эти акты скрыты завесой молчания и, как правило, считается, что это нормально.
Data are generally compiled in connection with AMAP assessment activities, which gather relevant data for the period since the previous assessment was conducted. Сбор, как правило, осуществляется в связи с мероприятиями АМАП по оценке, в рамках которых накапливается соответствующая информация за период после проведения предыдущей оценки.
In the Inter-American Court, NGOs generally may represent the victims of human rights violations. В Межамериканском суде НПО, как правило, могут представлять жертв нарушений прав человека.
There are some indications of effectiveness of environmental taxes but evaluative studies are generally lacking. Хотя существуют определенные признаки эффективности экологических налогов, исследования по их оценке, как правило, отсутствуют.
The scope of an order for procedural coordination would generally be determined by the court in each case. Сфера охвата решения о процедурной координации, как правило, определяется судом применительно к каждому конкретному делу.
These special conditions generally relate to age (minimum age of 25), criminal records and disability. Эти конкретные условия касаются, как правило, возрастного ценза (старше 25 лет), наличия судимости и гражданской недееспособности.
Reforms are also urgently needed in the justice and penitentiary sector, especially to improve prison conditions, which generally are deplorable. Настоятельно необходимы также реформы системы уголовного правосудия и пенитенциарного сектора, особенно с целью улучшения условий тюремного содержания, которые, как правило, плачевны.
Instead, nationals are generally trained at regional training institutions, in the United States of America or the United Kingdom. Как правило, жители островов проходят подготовку в региональных учебных заведениях в Соединенных Штатах Америки или в Соединенном Королевстве2.
Prospective buyers and secured creditors can generally deal with the priority risk presented by a registered notice without having to investigate further. Потенциальные покупатели и обеспеченные кредиторы, как правило, могут решать проблему риска приоритета в связи с зарегистрированным уведомлением без проведения дополнительных расследований.
Besides, women are generally less well paid than men and therefore find it harder to make regular repayments. Кроме того, поскольку в целом заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин, им, как правило, тяжелее выполнить обязательства по возврату ссуды.
The process of expert roundtables has generally proved useful to a wide audience. Совещания экспертов за круглым столом, как правило, вызывают интерес у широкой аудитории.
National criteria for the prioritization and selection of abatement options were generally not reported. О национальных критериях определения порядка приоритетности и выбора варианта борьбы, как правило, не сообщалось.
With regard to the financial status, reports generally lack information which would allow comparisons. Что касается финансового статуса, то в докладах, как правило, не содержится информации, которая позволяла бы проводить сопоставления.
Debtors generally will cooperate with their creditors to work out ways to overcome these financial difficulties. Должники, как правило, поддерживают сотрудничество со своими кредиторами для выработки методов преодоления этих финансовых проблем.
The relatively small quarterly sample sizes have generally restricted quarterly output to the main aggregates. Сравнительно небольшие размеры ежеквартальной выборки, как правило, ограничивали круг получаемых ежеквартально результатов основными сводными показателями.
Poor people generally depend on public transportation systems, when available and affordable, bicycles, animal power and walking. Неимущие, как правило, активнее всего пользуются системами общественного транспорта, когда они имеются и доступны в финансовом отношении, велосипедами и гужевым транспортом и передвигаются пешком.
Such commitments are generally made in exchange for market or other privileges as well as a reduction in the initial prices. Как правило, такие обязательства принимаются в обмен на рыночные льготы или иные привилегии, а также на снижение первоначальных цен.
Women entrepreneurs generally lacked access to the finance (credit and equity) needed to expand their businesses. Женщины-предприниматели, как правило, не имеют доступа к финансированию (кредиту и акционерному капиталу), необходимому для расширения дела.
These restrictions are generally counter productive and result in deterring rather than encouraging trade. Ограничения такого рода, как правило, приводят к обратному результату, скорее сдерживая, чем поощряя развитие торговли.
Armed conflicts have generally been kept alive by a continuous supply of weapons. Вооруженные конфликты, как правило, поддерживаются постоянными поставками оружия.