Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
These expectations generally hold true at the Secretariat, as shown in table 3. Эти предположения, как правило, верны в отношении Секретариата, о чем свидетельствуют данные в таблице З.
They are also generally responsible for gender as one of many other areas of work. Как правило, они отвечают за гендерную тематику и большое число других областей деятельности.
The Commission noted that, generally, there was some agreement between manager and staff member as to the specific participants of the group. Комиссия отметила, что, как правило, имеется определенное согласие между руководителем и сотрудником в отношении конкретных участников группы.
Rural areas are generally worse off than urban areas. Как правило, в сельской местности положение хуже, чем в городах.
Furthermore, activities in both branches are generally mandated by the Security Council or the General Assembly. Кроме того, оба сектора, как правило, действуют на основе мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Refresher or advanced training in languages that are already used professionally by staff enhances familiarity with those languages and generally increases facility and performance. Курсы переподготовки или специализированные курсы, на которых сотрудники совершенствуются в знании тех языков, с которыми они уже работают, способствуют более свободному владению ими этими языками и, как правило, росту профессионализма и эффективности в их работе.
Poverty in the Caribbean was generally characterized by large income disparities and was linked to a high rate of unemployment. Для нищеты в странах Карибского бассейна, как правило, характерна значительная диспропорция в доходах, и нищета связана с высоким уровнем безработицы.
He stressed that country visits were generally a useful tool for discussing how to prevent torture. Оратор подчеркивает, что поездки в страны, как правило, являются удобным способом обсуждения мер предотвращения пыток.
Unlike democratically elected governments, NGOs are generally not accountable to the wider public - only to their like-minded supporters. В отличие от демократически избранных правительств, НПО, как правило, подотчетны не более широкой общественности, а лишь поддерживающим их единомышленникам.
What is generally relevant is consent by the State on whose territory the organization's conduct takes place. Как правило, важно согласие государства, на территории которого имеет место поведение организации.
Drawing analogies from the hierarchical nature of domestic legal system is not generally appropriate owing to the differences between the two systems. Проводить аналогии с иерархической природой внутренней правовой системы как правило неуместно из-за различий между обеими системами.
Studies that use only a few questions generally provide the lowest estimates of violence. Если в ходе обследования задается только несколько вопросов, оценка насилия, как правило, бывает более низкой.
Harmful traditional practices affect children disproportionately and are generally imposed on them at an early age by their parents or community leaders. Пагубная традиционная практика непропорционально затрагивает детей, и, как правило, родители или общинные лидеры вынуждают их следовать такой практике в раннем возрасте.
The limit is generally either five or six years, depending on the category and level of the staff member. Этот срок, как правило, составляет пять или шесть лет в зависимости от категории и уровня сотрудника.
This group is generally gender balanced or has a higher representation rate of women. Эта группа, как правило, является гендерно сбалансированной или же в ней в большей мере представлены женщины.
The State party argues that the Work for Dole programme generally satisfies the minimum standards of the Convention. Государство-участник утверждает, что программа "работы за пособие", как правило, удовлетворяет минимальным стандартам, предусмотренным в Конвенции.
They generally stressed that gender equality is essential for the achievement of progress in a particular field. Как правило, в них подчеркивалось, что достижение равенства между мужчинами и женщинами имеет существенно важное значение для достижения прогресса в определенной области деятельности.
An analysis of those instruments shows that the same basic norms of conduct are generally applicable to all categories of peacekeeping personnel. Анализ этих документов показывает, что одни и те же основные нормы поведения, как правило, применимы ко всем категориям миротворческого персонала.
Delays were generally due to the lack of office and computer room accommodation. Задержки, как правило, объяснялись нехваткой служебных и компьютерных помещений.
Mr. THORNBERRY said that, in accordance with previous Committee practice, a short reference was generally included on inadmissible cases. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что в соответствии с предыдущей практикой Комитета в докладе, как правило, вкратце упоминаются сообщения, признанные неприемлемыми.
Thus, generally, the regular statistical programme provides relevant statistical outputs that are greatly appreciated by regular users. Исходя из этого, регулярная статистическая программа, как правило, предусматривает разработку значимых статистических материалов, которые высоко ценятся регулярными пользователями.
Pyramid structures generally obscure the true control structure of an enterprise and often distort the relationship between control and ownership. Пирамидные структуры, как правило, затрудняют выяснение истинной системы контроля за предприятием и зачастую искажают связи между контролем предприятий и собственностью на них8.
Decisions on guidelines are generally prepared by a working group. Решения о руководящих принципах готовятся, как правило, рабочей группой.
Head office and branch office expenses are generally regarded as part of the overhead. Как правило, расходы головных предприятий и филиалов рассматриваются в качестве части накладных расходов.
Are projects generally consistent with national priorities and procedures? Соответствуют ли проекты, как правило, национальным приоритетам и процедурам?