Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Marketing of services generally includes the dissemination of information. Маркетинг услуг, как правило, включает распространение информации.
Research on the impact of support agencies is generally implemented after activities have been undertaken. Воздействие деятельности учреждений по поддержке, как правило, анализируется после осуществления соответствующих мероприятий.
For most developing countries, the investment required for connecting to the GII generally far exceeds local savings capacities. Для большинства развивающихся стран инвестиции, необходимые для подключения КГИИ, как правило, намного превышают местные сберегательные возможности.
In many countries, the railway management, which was generally entangled in a bureaucratic culture, is being revolutionized. В настоящее время во многих странах управление железными дорогами, которое, как правило, было пронизано бюрократической культурой, претерпевает радикальные изменения.
The funds made available directly to the institutions are thus generally speaking very small and of short duration. Таким образом, средства, которые непосредственно выделяются учреждениям, как правило, весьма ограничены и рассчитаны на непродолжительный срок.
It is generally a period of time that should allow the States concerned to evaluate the data involved and arrive at their own conclusion. Как правило, это срок, который позволяет заинтересованным государствам произвести оценку соответствующих данных и сделать свои собственные выводы.
The Chairmen of the Main Committees are generally elected on the first day of the session. Председатели главных комитетов, как правило, избираются в первый день сессии.
The Vice-Presidents are generally elected on the first day of the session. Как правило, заместители Председателя избираются в первый день сессии.
Staff holding permanent appointments are generally older than those with fixed-term appointments. Как правило, сотрудники, работающие по постоянным контрактам, старше сотрудников, имеющих срочные назначения.
The campaign extended across the country, and was conducted in a generally civil and peaceful atmosphere. Эта кампания была развернута по всей стране и проводилась, как правило, в корректной и мирной обстановке.
Statements on weapons and agent destruction are generally undocumented and in many cases appear to be inaccurate. Заявления об уничтожении оружия и биологических агентов, как правило, не подтверждаются документально и во многих случаях представляются неточными.
While the ceasefire has generally held, the overall security situation in Sierra Leone remains somewhat tenuous. Несмотря на то, что прекращение огня как правило соблюдается, в целом положение в области безопасности в Сьерра-Леоне по-прежнему в определенной мере неустойчиво.
Such countries generally have a number of defining characteristics. Подобные страны, как правило, обладают рядом отличительных особенностей.
In the case of capital outflows, attempts at control are generally ineffective. В случае оттока капитала меры по осуществлению контроля, как правило, являются неэффективными.
Developed countries generally provide preferential access to their markets for developing countries under the Generalized System of Preferences (GSP) and other schemes. Развитые страны, как правило, предоставляют развивающимся странам льготный доступ на свои рынки в соответствии с Общей системой преференций (ОСП) и другими механизмами.
In a period of uncertain resource availability, UNICEF has generally maintained its overall level of donor support. В период неопределенности поступления ресурсов ЮНИСЕФ, как правило, поддерживает свой общий уровень донорской помощи.
The following procedure is generally followed. Как правило, применяется следующая процедура.
Attainment of majority is generally at or around the age of 18 years. Совершеннолетие, как правило, достигается в возрасте 18 или около 18 лет.
The District Attorney's Office generally receives notice of every shooting, but it does not necessarily get involved. Управление окружного прокурора, как правило, получает уведомление о каждом случае применения огнестрельного оружия, однако оно необязательно принимает участие в разбирательстве.
Expatriate status was a choice that was generally made despite the disadvantages. Несмотря на недостатки, выбор, как правило, делается в пользу экспатриации.
Compensation for damages does not generally come from the Police Department. Компенсация за ущерб, как правило, выплачивается не из средств полицейского управления.
In addition Chinese and Indian newspapers are generally more free in reporting and commenting on sensitive political and social issues. Кроме того, китайские и индийские газеты, как правило, пользуются большей свободой при освещении и анализе деликатных политических и социальных вопросов.
Instead, we generally ask them to disarm, brick by brick. Напротив, мы, как правило, просим их разоружаться, разбирать свои дома кирпич за кирпичом.
Incineration is generally used for the destruction of medical wastes, unused chemicals and other combustible hazardous materials. Как правило, сжигание используется для уничтожения медицинских отходов, неиспользованных химических веществ и других опасных горючих материалов.
Illiteracy rates are generally low, except in some least developed countries. Уровень неграмотности, как правило, низок, за исключением некоторых наименее развитых стран.