Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Such services are generally financed by utilizing the proceeds of loans or grants from the World Bank or the regional development banks. Такие услуги, как правило, финансируются за счет кредитов или безвозмездных ссуд Всемирного банка или региональных банков развития.
Access to and use of TK within and outside communities is generally governed by a wide variety of unwritten customary laws. Доступ к ТЗ и их использование в рамках и за пределами общин, как правило, регулируются многообразными неписаными нормами обычного права.
It was felt that donor projects were often unsuccessful because local resources mobilized during a project were generally not sustained afterwards. Было высказано мнение о том, что проекты доноров во многих случаях не имеют успеха, потому что местные ресурсы, мобилизуемые в ходе осуществления проекта, как правило, не подкрепляются достаточной поддержкой впоследствии.
The classrooms are generally situated in ordinary schools and form part of the local school system. Аудитории, в которых проводятся занятия с такими детьми, как правило, находятся в обычных школах, и соответственно такие дети интегрированы в местные школьные структуры.
Competition policies in major developed countries or regions generally take a favourable attitude to intellectual property rights (IPRs). Как правило, политика в области конкуренции в основных развитых странах и регионах способствует осуществлению прав интеллектуальной собственности (ПИС).
Human rights are generally supported by national legislation which provides a basis for human rights education. Соблюдение права человека, как правило, обеспечивается национальным законодательством, которое предусматривает основу для образования в области прав человека.
Unfortunately, administrative data sources are generally not designed to provide the full range of disaggregated information that statistical surveys deliver. К сожалению, из источников административных данных, как правило, невозможно получить дезагрегированную информацию в полном объеме в отличие от статистических обследований.
Users of statistics represented on advisory committees are generally strong advocates of integrated economic statistics. Как правило, пользователи статистических данных, представленные в консультативных комитетах, являются решительными сторонниками комплексной экономической статистики.
Seminars, sports events and cultural activities were also generally used to deter teenagers from experimenting with ATS. Как правило, использовались также семинары, спор-тивные состязания и культурные мероприятия с целью доказать подросткам пагубность эксперимен-тирования с САР.
Its recommendations generally follow the structure of the reported findings. Его рекомендации, как правило, основываются на полученных результатах.
The estimates are generally based on more realistic assumptions, including taking account of performance experience in previous financial periods. Сметы, как правило, теперь составляются на основе более реалистичных посылок, в том числе с учетом показателей исполнения в предыдущие финансовые периоды.
Critical loads for nutrient nitrogen generally were exceeded on 66% of the plots in Central Europe and in Spain. Критические нагрузки по биогенному азоту, как правило, превышались на 66% участков в Центральной Европе и Испании.
The Group of Experts generally meets every two years for one or two weeks. Как правило, Группа экспертов собирается каждые два года на одну или две недели.
Funding levels do not generally permit reconstruction or expansion of shelters simply because they are overcrowded. Уровни финансирования, как правило, не позволяют осуществить реконструкцию или расширение жилья лишь по причине перенаселенности.
In the past Governments were generally unable to provide the economic and social infrastructure necessary to unlock private economic activities. В прошлом правительства, как правило, оказывались не в состоянии обеспечить наличие социально-экономической инфраструктуры, необходимой для приведения в действие частного сектора.
SMEs in developing countries generally neglect training, apart from informal on-the-job instruction that consists of watching and imitating experienced workers. Помимо неформального обучения на рабочем месте, которое сводится к освоению и имитации навыков более опытных работников, МСП в развивающихся странах, как правило, не уделяют внимания подготовке кадров.
In addressing these concerns, sustainability and cost recovery should generally be the goals of every BDS provider. При решении этих задач каждый поставщик УРБ, как правило, должен стремиться к обеспечению устойчивости и рентабельности.
Armed conflict and civil war are generally more likely to occur in countries with severe and growing inequalities between ethnic groups. Вооруженный конфликт и гражданская война, как правило, более вероятны в странах с резким и растущим неравенством между этническими группами.
Cumulative costs of the loan and guarantee are generally exorbitant Общие расходы по кредитам и гарантиям, как правило, являются слишком большими
In the past, such assets generally belonged exclusively to the State, were not traded, and had no real commercial value. В прошлом подобные активы, как правило, полностью принадлежали государству, не продавались и не имели реальной коммерческой стоимости.
The second stage involved repair to the most heavily damaged schools and contracts were generally awarded after public tender procedures. На втором этапе ремонтировались наиболее сильно пострадавшие школы, и договоры, как правило, заключались после публичных торгов.
These assertions were generally corroborated by additional documents, such as photographs and independent survey reports. Эти утверждения, как правило, подтверждались дополнительными документами, такими, как фотоснимки, и докладами независимых оценщиков.
The fact of loss was generally supported by witness statements, audited accounts and photographs of the damage caused. Факт потери, как правило, подтверждался показаниями свидетелей, проверенными счетами и фотографиями поврежденного имущества.
Rates of return from transport projects are generally high and the case for increased ODA is particularly compelling for financing rural infrastructure. Проекты в области транспорта, как правило, имеют высокую норму прибыли, и увеличение ОПР представляется особенно уместным для финансирования инфраструктуры в сельских районах.
This model will generally need to be adapted to local circumstances. Эту модель, как правило, нужно будет адаптировать к местным условиям.