Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
However, alternative dispute resolution systems generally provided a mechanism to ensure that settlements were not later brought into the formal system. При этом, однако, в альтернативных системах разрешения споров, как правило, предусматривается механизм, позволяющий гарантировать, что в дальнейшем урегулированные споры не будут рассматриваться в рамках формальной системы.
Modern States are cautious in their conferment of nationality and generally require prolonged periods of residence before naturalization will be considered. Современные государства с осторожностью подходят к предоставлению своего гражданства и как правило требуют, чтобы до натурализации соответствующее лицо проживало в стране в течение продолжительного времени.
After listing the criticisms generally made against diplomatic protection, he wrote: Перечислив критические замечания, которые, как правило, выдвигались в адрес дипломатической защиты, он писал следующее:
Remittances generally tend to be less volatile than other forms of capital inflows. Денежные переводы, как правило, не так неустойчивы, как другие формы притока капитала.
They generally follow relatively permanent visible features or governmental unit boundaries. Их границы, как правило, опираются на относительно постоянные видимые ориентиры или границы административных единиц.
A risk of persecution would also generally constitute an impediment against enforcing an expulsion decision. Как правило, опасность преследований также представляет собой препятствие на пути исполнения решения о высылке.
They also complain that full, meaningful and effective participation of indigenous peoples in development is generally not being considered. Они также с прискорбием констатируют, что, как правило, не учитывается возможность полноправного, конструктивного и действенного участия коренных народов в процессе развития.
Their awareness was generally clouded when they acted as criminal agents. Совершая преступные деяния они, как правило, действовали в состоянии аффекта.
A number of States indicated that business and accounting records generally had to be kept. Ряд государств сообщили о том, что у них, как правило, необходимо вести коммерческую и бухгалтерскую отчетность.
Reserves estimates will generally be revised as additional geologic or engineering data becomes available or as economic conditions change. Оценки запасов, как правило, пересматриваются по мере появления новых геологических и технических данных, а также при изменении экономической конъюнктуры.
Data availability problems are generally limited to gross fixed capital formation and household accounts. Проблемы с доступностью данных возникают, как правило, лишь в отношении счетов валовых вложений в основной капитал и домашних хозяйств.
This change generally eliminates the incentives to over-invest that existed in the traditional approach. Такое изменение, как правило, устраняет мотивацию к чрезмерным капиталовложениям, характерную для традиционного подхода.
Staff and resources are generally not available to develop these numbers if they are not developed and communicated from the source. Как правило, отсутствуют персонал и ресурсы, требующиеся для разработки этих показателей, если таковые не были подготовлены и не сообщены из источника данных.
More positively, offices generally have well-defined responsibilities for programme and support budgets and have strong internal controls over the integrity of financial data. Что касается положительных моментов, то в представительствах, как правило, четко определены обязанности в отношении бюджетов программ и бюджетов вспомогательных расходов и имеются развитые механизмы внутреннего контроля за достоверностью финансовых данных.
The selection of suppliers by global freight forwarders was found generally to be well justified. Было вынесено заключение о том, что выбор поставщиков в рамках соглашения о глобальном транспортно-экспедиторском обслуживании является, как правило, вполне оправданным.
The full set of standards IFRS and IAS, including the interpretations are generally referred to as IFRS. Под МСФО как правило подразумевается полный набор стандартов МСФО и МСУ, включая толкования.
Somalia's borders with its neighbours are long, remote and generally without controls on either side. Границы Сомали с ее соседями имеют большую протяженность, удалены на большие расстояния и, как правило, не контролируются ни с одной стороны.
Remaining stocks of pre-war explosives in Somalia are limited, generally unstable and unsuitable for use. Остающиеся запасы довоенных взрывчатых веществ в Сомали ограничены, как правило, неустойчивы и непригодны для использования.
The possession, manufacturing and sale of arms are generally seen as matters of national security. Владение оружием, его производство и продажа считаются, как правило, вопросами национальной безопасности.
Screening of elements can generally most easily be achieved by using checklists. Анализ элементов, как правило, наиболее эффективно осуществляется с помощью использования контрольных перечней.
For instance, suspicious transactions reports are generally sent to the Central Bank or designated committees overseeing the freezing of assets. Например, сообщения о подозрительных операциях, как правило, направляются центральному банку или специально назначенным комитетам, контролирующим замораживание активов.
However, with regard to health care, employment and access to education, such developments remain generally confined to the capital, Kabul. Однако в том, что касается здравоохранения, занятости и доступа к образованию, такие события по-прежнему ограничиваются, как правило, столицей, Кабулом.
This implies a preference for local authorities over national - generally referred to as the principle of subsidiarity. Это предполагает отдачу предпочтения местным органам управления, а не национальным - что, как правило, называют принципом подчиненности.
Other foreigners generally need to live in the CR for ten years in order to receive permanent residence. Другим иностранцам, как правило, для получения разрешения на постоянное проживание необходимо прожить в ЧР десять лет.
The oral reports generally have been well received, although delegations have requested that the secretariat provide advance information on relevant policy issues. Как правило, устные доклады воспринимались хорошо, хотя делегации просили, чтобы секретариат представлял предварительную информацию по соответствующим стратегическим вопросам.