Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
UNFPA offices have reported that programmes promoting issues affecting young people are generally limited to HIV-prevention initiatives. Отделения ЮНФПА сообщают, что программы развития, касающиеся молодых людей, как правило, ограничиваются мероприятиями по профилактике ВИЧ.
Improved modelling methods and expanded surveillance programmes have led to adjusted and generally lower estimates for global HIV incidence, prevalence and mortality. В результате применения улучшенных методов моделирования и осуществления расширенных программ наблюдения были получены скорректированные и, как правило, более низкие оценочные показатели глобальных масштабов заболеваемости, распространения и смертности от ВИЧ.
The data is generally collected from the national statistical institutions. Источником данных, как правило, являются национальные статистические учреждения.
Output is also generally sold in more than one country. Продукция, как правило, также продается сразу в нескольких странах.
In addition, local authorities in areas close to a planned activity generally participate in the transboundary EIA procedure. Кроме того, местные органы в областях, близкорасположенных к планируемому виду деятельности, как правило, принимают участие в процедуре трансграничной ОВОС.
TNC involvement was generally based on investment contracts with host governments. Участие ТКН, как правило, основывается на инвестиционных контрактах с принимающими правительствами.
Reforms aiming to improve administrative efficiency generally stem from a review of the existing regulations and related formalities. Реформы, направленные на повышение административной эффективности, как правило, основываются на пересмотре существующих регулирующих положений и соответствующих формальностей.
Current members generally are associated with other cultural organizations, and tend to be scholars and researchers in the field of cultural studies. Члены, входящие в нынешний состав, как правило, ассоциированы с другими культурными организациями и обычно принадлежат к числу ученых и исследователей, занимающихся культурной проблематикой.
They are generally equipped with large gantry cranes. Как правило, они оборудуются крупными портальными кранами.
In addition, the governments in the region have generally lacked sufficient funds to upgrade and/or maintain transport infrastructure. Кроме того, правительства стран региона, как правило, не располагают достаточными средствами для модернизации и/или текущего обслуживания транспортной инфраструктуры.
As a career development tool, language training is generally administrated through the human resources services. В качестве инструмента развития карьеры языковой подготовкой, как правило, занимаются службы людских ресурсов.
The visibility limit for point source dust is generally assumed to be around 80 mg/Nm3. Предел видимости для пыли из точечного источника, как правило, принимается на уровне 80 мг/Нм3.
Preference was generally for chronic toxicity data, as long-term exposure was a concern. Предпочтение, как правило, отдавалось данным о хронической токсичности, так как длительное воздействие вызывало озабоченнность.
Polymers are generally of low availability/uptake and have low toxicity. Полимеры, как правило, имеют низкую доступность/потребление и низкую токсичность.
On 11 December, the elections were held in a generally calm and peaceful manner. Выборы состоялись 11 декабря и проходили, как правило, в спокойной и мирной атмосфере.
This is generally possible only when the security situation and the re-establishment of a fundamental state of law allow. Как правило, это возможно лишь после восстановления безопасности и верховенства права.
Tapes that have been ordered in advance will generally be available on the day the statement is made. Заблаговременно заказанные записи, как правило, предоставляются в день выступления.
The orientation of impact should generally be normal to the outer surface of the article. Ориентация удара, как правило, выбирается перпендикулярно внешней поверхности изделия.
While they theoretically had access to basic services, they generally lacked the necessary citizenship or identification documents, which required permanent residence. Хотя теоретически у них есть доступ к основным услугам, как правило, у них нет требуемых документов, удостоверяющих гражданство или личность, для получения которых требуется наличие постоянного места жительства.
Presentation in more than one modality, may generally serve to increase the probability of perception. Представление в контексте более одной модальности, как правило, повышает вероятность надлежащего восприятия.
Significant scattered burning or unburned ES, generally beyond 15 m. Существенный разброс горящих или несгоревших ВВ, как правило, в радиусе больше 15 м
To minimize this cost, lead companies generally prefer delocalizing the last blocks of GSCs in countries with duty-free or preferential access to final markets. Для минимизации этих издержек ведущие компании, как правило, предпочитают перемещать последние звенья ГПСЦ в страны, где существует беспошлинный или преференциальный доступ к конечным рынкам.
Ex post assessments generally focus on a specific aspect of the activities of an agency. Предметом ретроспективного анализа, как правило, становятся конкретные аспекты деятельности органа.
By generally prohibiting such entry and ownership requirements, market access obligations could constrain the use of such traditional regulatory instruments. В силу того, что обязательства в отношении доступа к рынкам, как правило, запрещают применять подобные требования в отношении выхода на рынки и характера собственности, они могут ограничивать использование таких традиционных регулятивных инструментов.
A mix of both models was generally needed for effective entrepreneurship teaching. Для эффективной подготовки предпринимателей, как правило, требуется сочетание обеих моделей.