Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Their claims are generally answered with repression and judicial proceedings. В ответ на их жалобы, как правило, принимаются репрессивные меры и проводятся судебные разбирательства.
Those migrants were generally employed in small businesses and trade. Как правило, эти мигранты работают на мелких предприятиях и в сфере торговли.
Migrant smuggling generally involves the consent of those being smuggled. Незаконный ввоз мигрантов, как правило, предполагает согласие лиц, ввозимых контрабандным путем.
Unfortunately, criminal cases do not generally go to trial. К сожалению, возбужденные уголовные дела, как правило, не доходят до суда.
Media outlets were generally proscribed from reprinting international news. Органам средств массовой информации, как правило, запрещено перепечатывать иностранные новостные материалы.
We generally find Sally's quite amenable to reason. Мы, как правило, считали, что Салли прислушивается к голосу разума.
And fillies generally develop faster than colts, statistically. А кобылки, как правило, развиваются быстрее жеребчиков, по статистике.
People are generally disappointing, honey. Люди, как правило, разочаровывает, мед.
Monitoring shows that media service providers generally observe the legal requirements in their programs. Как показывают результаты контроля, поставщики медийных услуг, как правило, соблюдают эти правовые требования в своих программах.
Sports activities and physical education generally make school more attractive and improve attendance. Спортивные мероприятия и физподготовка, как правило, делают школьное обучение более привлекательным и повышают уровень посещаемости.
Australian non-profit organisations are generally subject to similar registration and disclosure requirements as other legal entities and arrangements. Австралийские некоммерческие организации, как правило, подчиняются тем же требованиям в отношении регистрации и представления информации, что и другие юридические лица и механизмы.
Dust is generally formed by mechanical processes. Пыль, как правило, образуется в результате механических процессов.
Independent observers have generally declared these elections free and fair. Независимые наблюдатели, как правило, объявляли прошедшие выборы свободными и справедливыми.
During the reporting period, both parties generally cooperated with UNMEE. В течение отчетного периода обе стороны, как правило, сотрудничали с МООНЭЭ.
Newcomers generally occupy ruins, which they then have to rebuild themselves. Вновь прибывшие, как правило, занимают разрушенные дома, которые впоследствии им приходится восстанавливать самим.
They are limited in number and generally rely on government contributions. Их число ограничено, и, как правило, они зависят от взносов правительства.
Official local governing structures generally exercised their authority. Официальные местные структуры управления, как правило, осуществляли свою власть.
Given that women are generally employed in more low-skilled positions than men, this generally increases gender inequality. С учетом того что женщины, как правило, занимаются менее квалифицированной работой, чем мужчины, это, как правило, увеличивает неравенство между ними.
Human rights are generally relative in nature and not absolute. Понятие прав человека, как правило, является относительным, а не абсолютным.
Look, I generally prefer to buy American. Слушайте, как правило, я предпочитаю покупать всё американское.
Both sources will generally have only information on the first buyer, which generally is not of the same nationality as the final consumer. Оба источника обычно содержат информацию лишь о первоначальном покупателе, который, как правило, отличается от конечного потребителя.
Geotrichosis generally has a good prognosis and patients generally have successful recovery. Геотрихоз обычно имеет хороший прогноз, и пациенты, как правило, успешно выздоравливают.
Crimes under domestic law will generally lack the special elements of many international crimes and thus generally be easier to prove. Действия, считающиеся преступными согласно внутреннему праву, не содержат, как правило, особых элементов, присущих многим международным преступлениям, поэтому их преступный характер обычно легче доказать.
Wastewater treatment plants and sewage systems were generally not environmentally friendly in such States and the capital costs were generally beyond their means. Имеющиеся в таких государствах очистные сооружения и канализационные системы, как правило, не соответствуют экологическим нормам, и во многих случаях эти государства не в состоянии идти на капитальные затраты, которые необходимы для изменения существующего положения.
In the large forests, generally far from human settlements, current exploitation could generally continue to protect biodiversity, soil and water catchments. В крупных лесных массивах, как правило удаленных от населенных пунктов, нынешний уровень эксплуатации позволяет в целом продолжать обеспечивать охрану биоразнообразия, почвы и водосборных районов.