Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
The request for extradition must generally contain: Требование о выдаче, как правило, должно содержать:
He knew nothing about the previous day's incident in the Central Police Building, where generally interrogations and investigations were conducted. Ему ничего не известно об инциденте, происшедшем накануне в Центральном здании полиции, где, как правило, проводятся дознания и расследования.
The Working Party is generally in favour of any participation request from new organizations concerned with regulations and wishing to express their opinion. Как правило, Рабочая группа благоприятно отвечает на любые запросы об участии от новых организаций, занимающихся разработкой правил и желающих изложить свою позицию.
While the approaches to achieving transport efficiency improvements differ, policy frameworks generally support competitive operating environments. Несмотря на различия в подходах к повышению эффективности работы транспортного сектора, общая политика, как правило, ориентирована на обеспечение конкурентоспособности различных видов транспорта.
Pupils generally achieve good results, depending on their motivation. Дети учатся, как правило, успешно, хотя это и зависит от их трудолюбия.
They are generally financed either from the proceeds of loans or grants from international financial institutions. Они, как правило, финансируются за счет либо поступлений от займов, либо грантов, предоставляемых международными финансовыми учреждениями.
The ineffectiveness of compliance and enforcement mechanisms is generally connected with an incomplete legal basis and insufficient institutional capacity. Неэффективность механизмов соблюдения и правоприменения, как правило, связана с неполнотой правовой базы и недостаточностью институционального потенциала.
Political will to finance environmental protection is generally weak in most of the reviewed countries. В большинстве охваченных обзором стран, как правило, слаба политическая воля к тому, чтобы финансировать деятельность по охране окружающей среды.
While the funds' revenues have generally grown in recent years, the expenditure management side remains weak. Хотя объемы поступлений в фонды в последние годы, как правило, растут, работа по управлению расходами по-прежнему ведется слабо.
For example, existing air quality monitoring networks in EECCA countries were generally established in the 1970s and 1980s according to Soviet standards. Например, сети мониторинга качества воздуха, существующие в странах ВЕКЦА, как правило, были созданы в 70-80-х годах в соответствии с советскими стандартами.
This proportion has been reported for a number of years and has generally been roughly one half. Этот показатель приводится в докладах уже в течение нескольких лет и, как правило, составляет примерно половину.
It is generally for the domestic courts to decide on admissibility of documents in court proceedings and the procedure for their submission. Решать вопрос о приемлемости документов в рамках судебного разбирательства и о порядке их представления надлежит, как правило, национальным судам.
It generally refers to how some people may gain more success in a particular setting through their superior connections to other people. Под ним, как правило, понимается то, каким образом некоторые люди могут достичь большего успеха в конкретных условиях благодаря своим более высоким связям с другими людьми.
Unauthorized migrants are generally not included in the registers. Нелегальные мигранты, как правило, не включаются в регистры.
The 2000 Lisbon initiative shows that economic progress is generally acknowledged as being broader than economic performance alone. Лиссабонская инициатива 2000 года свидетельствует о том, что экономический прогресс, как правило, понимается шире, чем просто результаты экономической деятельности.
The predominant tribes in Darfur live in generally mutually accepted homelands, called dar. Главные племена Дарфура живут на своих, как правило, общепризнанных территориях, которые называются "дар".
Notwithstanding all of those efforts, peace in war-torn countries is generally fragile. Несмотря на все эти усилия, как правило, мир в пострадавших от войны странах носит хрупкий характер.
Each tribe generally has its own language, culture, and tribal political and governmental system. Каждое племя, как правило, имеет свой язык, культуру и племенную политико-управленческую систему.
Strategic Investors fall generally into one of two categories: International Oil and Gas Companies and NOCs. Как правило, стратегические инвесторы относятся к одной из двух категорий: международным нефтяным и газовым компаниям и ННК.
This generally took place after consultation with UNHCR and often with its direct assistance. Как правило, это происходило после консультаций с УВКБ и нередко при его прямом содействии.
This group generally meets on a quarterly basis unless otherwise required by specific operational events. Как правило, эта группа собирается ежеквартально, если иного не требует конкретная оперативная обстановка.
Secured creditors generally finance ongoing businesses and typically take as collateral assets that are used in those businesses. Обеспеченные кредиторы, как правило, предоставляют финансирование для текущей деятельности коммерческих предприятий и обычно принимают в качестве обеспечения активы, используемые в таких коммерческих операциях.
This is generally due to slow elimination process. Это, как правило, обусловливается медленным процессом устранения.
Courts have also generally treated ethnicity and national origin as improper criteria in the selection of jurors. Этническое и национальное происхождение суды, как правило, также не рассматривают в качестве приемлемых критериев при отборе присяжных.
Devastation has generally struck in some of the poorest places on earth. Наиболее сокрушительные удары, как правило, приходятся на некоторые из беднейших районов мира.