Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Results have generally been expressed descriptively, unaccompanied by raw data or graphical or statistical analysis. Результаты, как правило, приведены в виде описания наряду с необработанными данными или графическим или статистическим анализом.
External reporting to and oversight on the part of governing bodies are generally lacking, with the possible exception of IMO. Внешняя отчетность для руководящих органов и надзор с их стороны, как правило, не налажены, за возможным исключением ИМО.
Croatia's cooperation is generally responsive to the needs of the Office of the Prosecutor. Хорватия осуществляет сотрудничество, как правило, с учетом потребностей Канцелярии Обвинителя.
Further, the host States of these tribunals are generally not prepared to enforce sentences. Кроме того, государства, принимающие эти трибуналы, как правило, не готовы обеспечить исполнение приговоров.
Medicinal plants have generally declined in availability due to over-harvesting and loss of habitats. Как правило, наличие медицинских растений уменьшается ввиду их чрезвычайно большого сбора и утраты среды обитания.
Services firms are generally less connected than manufacturing companies with the science and technology base, with the exception of knowledge-intensive services. Фирмы, предоставляющие услуги, за исключением знаниеемких услуг, как правило, в меньшей степени привязаны к научно-технической базе, чем компании обрабатывающей промышленности.
Governments generally set royalty payments taking into account other priorities, such as regional or industrial development. Как правило, органы государственного управления устанавливают уровень лицензионных платежей с учетом других приоритетов, таких, как потребности развития регионов или промышленного развития.
With few exceptions, they are generally designed for male prisoners. За немногими исключениями они, как правило, предназначены для мужчин-заключенных.
Because it is generally a slow growing cancer, generalized screening is no longer recommended. Поскольку этот вид рака, как правило, является медленно развивающимся, общая проверка более не рекомендуется.
These global statistics are generally reflected in the developing countries of Asia and the Pacific. Такая мировая статистика, как правило, находит отражение в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
The ICP has generally been perceived as a requirement of international organizations and has little relevance to national planning or policy work. Как правило, ПМС рассматривается в качестве одного из требований международных организаций, имеющего небольшое значение для национального планирования или работы по вопросам политики.
The volume of international assistance generally is below what is needed. Масштабы международной помощи, как правило, не соответствуют необходимому уровню.
The data on waste streams such as waste agricultural biomass, construction and demolition waste is generally the weakest. Как правило, надежность данных о совокупности отходов всех видов, таких как сельскохозяйственная биомасса, строительный мусор и отходы, является наименьшей.
Carbon finance support for the transport sector is generally limited in scale. Как правило, на развитие низкоуглеродного транспорта выделяются лишь ограниченные финансовые ресурсы.
The studies indicate that forests are not generally regarded as a development priority in small island developing States. ЗЗ. Исследования показывают, что лесное хозяйство, как правило, не рассматривается в качестве приоритетной области развития в малых островных развивающихся государствах.
Developing countries generally face a range of obstacles in implementing the forest instrument and achieving its purpose. Как правило, развивающиеся страны в ходе осуществления документа по лесам и достижения его целей сталкиваются с целым рядом проблем.
All the necessary information is generally made available to provide estimates that can be compared directly with estimates that would be reported under SPE-PRMS. Для подготовки оценок, которые могут быть непосредственно сопоставлены с оценками, подлежащими включению в отчетность в рамках СОНР-ОИН, как правило, предоставляется вся необходимая информация.
Fluoride is generally not stated as a problem except for localized areas in the Baltic States. Уровень содержания фтора, как правило, не указывается в качестве проблемы, за исключением отдельных районов в Балтийских государствах.
Further, the process of data simplification generally leads to the discovery of redundancy and duplication of information. Кроме того, процесс упрощения данных, как правило, позволяет выявлять случаи избыточности и дублирования информации.
The information provided by market surveillance authorities generally covers: Информация, представленная органами по надзору за рынком, как правило, включала:
The UNCT noted that refugees and asylum-seekers registered in the national procedure for temporary asylum are generally protected from refoulement. СГООН отметила, что беженцы и просители убежища, которые регистрируются по национальной процедуре предоставления временного убежища, как правило, защищены от высылки.
Although the practice of religion is generally free, the secularism of the Government has restricted this right. Хотя отправление религиозных культов, как правило, осуществляется свободно, секуляризм правительства ограничивает это право.
The elderly are generally, cared-for in society. Как правило, общество заботится о престарелых лицах.
The most common method of abortion is a medical operation, generally curettage. Самым распространенным методом проведения аборта является медицинская операция, как правило, кюретаж.
It is generally funded entirely by the employer. Оно, как правило, полностью финансируется работодателем.