Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
These issues are generally addressed in case law. Эти вопросы, как правило, решаются на основе судебной практики.
The audit reports were generally submitted on time. Отчеты о ревизии представлялись, как правило, в срок.
Emerging development cooperation providers generally do not contribute to direct budget support mechanisms. Страны с формирующейся экономикой в своих программах сотрудничества в области развития, как правило, не предоставляют помощь через механизмы прямой бюджетной поддержки.
Mothers and children belonging to ethnic minorities generally live in rural areas. Женщины и дети, принадлежащие к этическим меньшинствам, как правило, проживают в сельской местности.
Women generally spend more hours on non-market activities than men. Женщины, как правило, тратят на нерыночную деятельность больше времени, чем мужчины.
The cost-effectiveness of UNIDO projects/programmes is generally high. Проекты/программы ЮНИДО, как правило, отличаются высокой финансовой эффективностью.
Performance evaluations are not generally shared with the consultants. Консультантам о результатах служебной аттестации, как правило, не сообщается.
Use of inputs is limited and productivity generally low. Они используют мало вводимых ресурсов, и производительность их труда, как правило, низка.
Tuition waivers granted by higher educational institutions generally amount to 30-50%. Размер скидки при оплате за обучение, предоставляемой высшими учебными заведениями, составляет, как правило, 30 - 50%.
Women are generally monolingual and the staff of relevant institutions are not bilingual. Как правило, женщины знают только один язык, а сотрудники соответствующих учреждений не являются двуязычными.
Its concentration was generally significant in Southern European countries. Как правило, значимый уровень концентрации УК наблюдается в странах Южной Европы.
With economic development, capacities in disaster and emergency management generally improve. По мере развития экономики возможности борьбы с бедствиями и управления чрезвычайными ситуациями, как правило, расширяются.
International protection needs of children were generally neither identified nor considered. Потребности детей в международной защите, как правило, не выявляются и не учитываются.
Disciplinary cases were generally fact-specific and each case had unique mitigating and aggravating circumstances. Дисциплинарные дела, как правило, обусловлены конкретными фактами, и в каждом случае имеются свои уникальные смягчающие и отягчающие обстоятельства.
UNDAF Ethiopia 2012-2015 indicated that women were generally the poorest. РПООНПР для Эфиопии на 2012 - 2015 годы отметила, что женщины, как правило, относятся к беднейшей группе населения.
Those laws generally require prior consultation when States make decisions that directly affect the rights of indigenous peoples. Как правило, эти законы требуют проведения предварительных консультаций в тех случаях, когда государства принимают решения, непосредственным образом затрагивающие права коренных народов.
Such questions will generally refer to one language only. Такие вопросы будут, как правило, касаться только одного языка.
Their literacy levels are generally relatively low. Их уровень грамотности, как правило, является относительно низким.
Responses to centralized (independent) evaluations are generally more focussed. Ответы, представляемые в отношении централизованных (независимых) оценок, как правило, являются более конкретными.
Those in employment generally have subordinate and poorly-paid jobs. Те, кто нашел работу, как правило, занимают второстепенные и низкооплачиваемые должности.
Changes in local soil contamination at country scales are generally not measurable over shorter periods. Изменения в локальном загрязнении почв в масштабах страны за более короткие периоды, как правило, не поддаются измерению.
This method generally has two phases which include sequential LFS and HUEMs. Этот метод, как правило, состоит из двух этапов, которые включают последовательные ОРС и НПДР.
Some countries indicated that bilateral extradition treaties were generally applied before resorting to multilateral treaties. Некоторые страны указали, что, как правило, прежде чем прибегать к многосторонним договорам, они применяют двусторонние договоры о выдаче.
This practice was generally not specifically regulated. Такая практика, как правило, специально не регулируется.
Preventive custody generally takes place at the federal investigation centre. Как правило, задержанного помещают в Федеральный следственный центр (ФСЦ).