Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
As an example, general and administrative or management costs can generally be allocated across all programmes, based on relative magnitude. Например, общие и административные или управленческие расходы, как правило, могут быть распределены по всем программам, с учетом соотносимого масштаба.
Relative to other regions, public indebtedness in Asia and the Pacific is not generally high. Государственная задолженность стран Азиатско-Тихоокеанского региона в отличие от соответствующего долга стран других регионов, как правило, не высока.
For other regions, representative data on crime and violence against migrants derived from sample surveys are generally not available. Что касается других регионов, то представительных данных о преступности и насилии в отношении мигрантов, полученных в результате проведенных на основе выборок обследований, как правило, не имеется.
Financing is generally derived from general government revenue and revenues generated from State-owned forests. Финансирование, как правило, осуществляется за счет общегосударственных доходов и доходов от деятельности в лесах, находящихся в государственной собственности.
The programmes generally focus on the availability of harmonized, comparable, reliable and up-to-date core statistics in the economic and social areas. Главное внимание в рамках этих программ уделяется, как правило, обеспечению наличия унифицированных, сопоставимых, достоверных и обновляемых основных данных экономической и социальной статистики.
Sect-like groups generally insist on a greater degree of submission from the female members. Как правило, в группах сектантского толка от женщин требуется большее подчинение.
For example, United Nations peacekeepers generally meet male representatives of political parties, local authorities and some human rights organizations. Например, миротворцы Организации Объединенных Наций, как правило, встречаются с мужчинами - представителями политических партий, местных органов власти и некоторых правозащитных организаций.
Women are generally weak financially, which limits their broader participation, especially in the democratic process. З. Женщины, как правило, недостаточно состоятельны в финансовом плане, что ограничивает их более широкое участие, в частности, в демократическом процессе.
It was generally more effective to seek the opinions of the communities concerned and to involve them in the implementation of programmes. Она подчеркивает, что, как правило, эффективнее знакомиться с мнениями соответствующих общин и привлекать их к реализации программ.
In practice, this has generally not posed practical issues. На практике это, как правило, не создавало практических проблем.
Under normal circumstances when the margin price approaches so close to zero we would generally exclude this price from estimation. В обычных условиях, когда наценка так сильно приближается к нулю, мы, как правило, исключаем эту цену из расчетов.
This led the Working Group to conclude that the system for identification was generally functioning and regularly used to catch the differences. Из этого Рабочая группа заключила, что система установления опасной деятельности, как правило, функционирует и регулярно используется для выявления различий.
Girls, therefore, are generally comfortable with entering the field of Agriculture at this stage. Так, на этом этапе девочки, как правило, уверенно начинают изучать сельское хозяйство.
The health of rural women generally suffers as a result of frequent childbirth and heavy workload at home and in the farms. Сельские женщины, как правило, теряют здоровье из-за частых родов и тяжелой работы дома и на фермах.
Before a civil lawsuit can be brought, a mediation procedure must generally be undertaken in the municipality where the respondent resides. До подачи гражданского иска, как правило, в муниципалитете по месту жительства ответчика применяется согласительная процедура.
The incidence of HIV and AIDS in the region remained a threat that had generally been addressed by reproductive health programmes. Заболеваемость ВИЧ и СПИДом в регионе по-прежнему представляет собой серьезную проблему, которая, как правило, решается с помощью программ охраны репродуктивного здоровья.
There are no exact assessments of sectoral vulnerabilities, and adaptive capacity is generally low. Не существует точных оценок секторальной уязвимости, а потенциал в области адаптации, как правило, является достаточно ограниченным.
The following requirements are generally applicable to the cylinder types specified in paragraphs 7. to 10. Нижеследующие требования, как правило, применяются ко всем типам баллонов, указанным в пунктах 7-10.
The consultants' assumptions are sound and generally based on concrete reference material. Предположения консультантов логичны и основаны, как правило, на конкретном справочном материале.
The vast majority of schools in Canada are public and are generally financed through property tax levies. Подавляющее большинство школ в Канаде государственные, а финансируются они, как правило, путем сбора налога на недвижимость.
Targets and target dates were generally in line with or identical to other international legal documents, especially EU directives. Целевые показатели и контрольные сроки, как правило, соответствуют другим международно-правовым документам или идентичны им; в первую очередь это относится к директивам ЕС.
The explanations of the basis for the selection of targets were generally missing. Как правило, отсутствуют пояснения, касающиеся основы для отбора целевых показателей.
The relevant requirements had generally been ensured by legislation. Как правило, соответствующие требования прописаны в законодательстве.
Symptoms: Lesions on leaves generally appear first as irregular shaped dark spots which enlarge as new lesions develop. Симптомы: поражение листьев, как правило, сначала выражается в темных пятнах неровной формы, которые расширяются по мере появления новых поражений.
Causes: These symptoms are generally caused by uneven growth condition, especially a warm period followed by rainfall. Причины: эти симптомы, как правило, обусловлены погодными колебаниями в вегетационный период, особенно когда за теплым периодом следуют осадки.