Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Accession countries are generally compelled to annul the prohibition of cabotage for foreign trucks, generally within some period of grace. Странам, претендующим на вступление в ЕС, обычно приходится отменять запрет на внутренние перевозки для зарубежных грузовых транспортных средств, как правило, в течение некоторого льготного периода.
The private sector generally operated trucking and bus transport, but State-owned enterprises also provided these services and generally parastatals possessed their own vehicle fleets. Частный сектор, как правило, осуществлял грузовые и пассажирские автомобильные перевозки, хотя государственные предприятия также предоставляли эти услуги, и полугосударственные организации имели свой парк автотранспортных средств.
National plans and macroeconomic and sectoral strategies generally address elements of sustainability but generally in a disjointed manner. В рамках национальных планов, а также макроэкономических и секторальных стратегий обычно рассматриваются элементы устойчивого развития, но, как правило, на фрагментарной основе.
While many countries of the subregion had generally ratified most of the key international human rights instruments, the implementation of these commitments was generally lacking. В целом многие страны субрегиона ратифицировали большинство ключевых международных документов по правам человека, однако в осуществлении взятых ими на себя обязательств, как правило, присутствуют недочеты.
Within companies, disputes are generally approached through talks, but generally nothing is done or the persons concerned resign. Внутри предприятий конфликты, как правило, разрешаются путем переговоров, но в целом ничего не предпринимается либо соответствующие лица увольняются по собственному желанию.
They are generally televised and have become a favourite form of cultural entertainment. Такие концерты, как правило, транслируются по телевидению, и стали излюбленной формой культурного развлечения.
National legislation generally guarantees this right, at least for people accused of fairly serious offences. В национальных законодательствах это право, как правило, гарантируется по крайней мере лицам, обвиняемым в совершении правонарушения определенной тяжести.
States using such models are generally required to modify and adjust them. Государствам, которые используют такие типовые механизмы, как правило, необходимо вносить в них изменения и коррективы.
The transactions requested for write-off generally related to the period 1993 to 1998. Операции, предложенные для списания, как правило, относились к периоду 1993 - 1998 годов.
The NGOs generally offer technical assistance with self-build housing. НПО, как правило, оказывают техническую помощь строительству жилья своими силами.
Estimates of planned future investment and remaining resources are generally quite uncertain. Оценки запланированных будущих инвестиций и остаточных ресурсов, как правило, носят достаточно неопределенный характер.
Girls generally suffer more from the consequences of teenage pregnancies than boys. Девочки, как правило, больше страдают от последствий подростковой беременности, чем мальчики.
In formal agriculture, women mainly participate in agro-industry, generally in low-paid unskilled jobs. В организованном секторе сельского хозяйства женщины в основном работают на агропромышленных предприятиях и, как правило, на низкооплачиваемых неквалифицированных должностях.
Biodiversity data is scarce and databases are generally inaccessible. Данные о биоразнообразии не отличаются полнотой охвата, а базы данных, как правило, недоступны.
Databases are sketchy and generally inaccessible. Базы данных схематичны и, как правило, недоступны.
This latitude refers generally to statistical software tools and packages. Данная свобода маневра, как правило, также распространяется на статистические программы и приложения.
Private schools also generally have co-education. В частных школах, как правило, также совместное обучение.
These countries are generally left with very limited policy options. Эти страны, как правило, имеют очень ограниченный набор вариантов политики.
The supply of educational services for indigenous children is generally below the recommended minimum. Как правило, уровень предложения услуг в области образования для детей из числа коренного населения значительно ниже требуемого минимума.
Fishing pressure on stocks is generally high. Воздействие рыбного промысла на запасы, как правило, весьма значительно.
It was generally characterized by wide income and quality-of-life disparities and high unemployment. Она, как правило, характеризуется большими различиями в доходах и условиях жизни и высоким уровнем безработицы.
Countries with poverty reduction strategies and national development plans generally have well elaborated budgets. У стран, располагающих стратегиями сокращения масштабов нищеты и национальными планами развития, как правило, имеются досконально проработанные бюджеты.
These are generally areas being addressed by particular international agencies. Речь, как правило, идет об областях, которые являются объектом изучения конкретных международных организаций.
Documentation that identifies the end-user is generally required. Как правило, требуется документация, в которой указывается конечный пользователь.
Members of these communities generally have problematic access to institutional support. Представители этих общин, как правило, имеют ограниченный доступ к институциональной поддержке.