Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
He notes that judges appointed on contracts generally have no security of tenure; such judges cannot therefore be perceived to be independent. Он отмечает, что судьи, назначенные на контрактной основе, как правило, не имеют гарантий в отношении пребывания в должности; поэтому таких судей нельзя считать независимыми.
However, financial institutions are generally biased against lending to SMEs for reasons such as perceived high risk and high transaction costs. Однако финансовые институты, как правило, не склонны предоставлять кредиты МСП, что вызвано такими причинами, как высокий субъективно оцениваемый риск и высокие трансакционные издержки.
This distance (generally 20 to 50 metres) should always be maintained in a tunnel, even when traffic is stopped. Это расстояние (как правило, 20-50 м) следует всегда соблюдать в туннеле даже в случае остановки дорожного движения.
Those who experience this type of stress are generally not fully productive, have difficulty in being objective and do not work as a team. Те, кто подвергся такого рода стрессу, как правило, работают не в полную меру, сталкиваются с трудностями в плане объективности и не могут работать в коллективе.
Most FDI flows to LDCs are concentrated in extractive industries and generally in the exploitation of natural resources constituting a significant share of primary exports. Бóльшая часть ПИИ, поступающих в НРС, приходится на первичный сектор и, как правило, предполагает добычу полезных ископаемых, составляющих значительную часть экспорта сырьевых товаров.
In the face of this orthodoxy, two arguments are generally made by experts and policy makers to support the possibility of the terrorist use of WMD. В противовес этим бытующим представлениям экспертами и политиками, как правило, выдвигаются два довода в обоснование возможности применения террористами ОМУ.
There are non-timber, non-traditional agricultural and natural product groups that have, as a common denominator, greater value-added potential, although their production levels are generally small. Имеются группы недревесных нетрадиционных товаров сельского хозяйства и природного происхождения, которые в качестве общего знаменателя обладают более значительным потенциалом создания стоимости, добавленной обработкой, хотя масштабы их производства, как правило, невелики.
The MERs used to convert GNI data in national currency to United States dollars were generally annual averages of rates communicated by States members of IMF and published in International Financial Statistics. РВК, используемые для пересчета данных о ВНД в национальных валютах в доллары США, как правило являлись среднегодовыми значениями валютных курсов, о которых государства-члены сообщают МВФ и которые публикуются в сборнике "International Financial Statistics".
This renders them vulnerable to, among other things, international cartels or other anticompetitive practices as their generally smaller consumer markets with less depth can be overwhelmed by dominant global TNCs. В результате эти страны становятся беззащитными перед, в частности, международными картелями или другой антиконкурентной практикой, поскольку их, как правило, небольшие и не слишком емкие потребительские рынки могут оказаться во власти занимающих господствующие позиции глобальных ТНК.
According to cause, disasters were generally divided into two categories: natural disasters and man-made disasters. В зависимости от причин бедствия, как правило, подразделяются на две категории: стихийные бедствия и антропогенные бедствия.
It might be considered as a difficulty of statistical approaches of discrimination that such special cases will generally be overlooked. Можно считать, что одним из недостатков статистических подходов к дискриминации является то, что такие особые случаи, как правило, не принимаются в расчет.
In such event, that will generally be either the generator or the exporter of the waste. В таком случае ответственность, как правило, будет нести либо производитель, либо экспортер отходов.
Intergovernmental organizations are generally established by treaty, while non-governmental organizations are based on instruments that are not governed by international law. Межправительственные организации, как правило, учреждаются согласно договору, в то время как неправительственные организации основываются на документах, не регулируемых международным правом.
Responsibility of an international organization under international law will generally be caused by the wrongful conduct of that organization. Ответственность международной организации по международному праву, как правило, будет возникать в силу противоправного поведения этой организации.
Women, children and young people were generally the first to be affected by crises and the family unit was often threatened. Женщины, дети и молодежь, как правило, первыми страдают от кризисов, а семьи подвергаются различным угрозам.
At the ICP Vegetation biomonitoring sites with white clover and brown knapweed the accumulated ozone concentrations in the summer of 2005 were generally the same as or lower than in 2004. На участках биомониторинга МСП по растительности с белым клевером и васильком луговым совокупные концентрации озона в летний период 2005 года были, как правило, такими же или ниже, чем в 2004 году.
The majority of States indicated that some form of witness protection existed, although it was generally emphasized that this applied to all cases of serious crime and not just to kidnapping. Большинство государств сообщило о том, что защита свидетелей в той или иной форме у них существует, хотя, как правило, подчеркивалось, что это относится ко всем тяжким преступлениям, а не только к похищениям.
A lack of real representation impacted on participation in the election, with youth, women and those with higher education generally abstaining from the vote. На участии в выборах сказалось отсутствие системы реального представительства, причем молодежь, женщины и лица с высшим образованием, как правило, воздержались от голосования.
Police or public prosecutors rarely initiate complaints of such crimes and it is generally left to the victims to do so. Полицейские инстанции или прокуроры редко выдвигают обвинения в совершении таких преступлений, и, это, как правило, должны делать пострадавшие.
Although elementary indices are generally calculated from one or more particular items, our experiment shows that this method may cause a downward bias however in restrictive cases. Хотя первичные индексы, как правило, рассчитываются по одному или нескольким конкретным товарам, наш эксперимент свидетельствует о том, что этот метод также может привести к систематическому занижению, хотя и в ограниченном числе случаев.
Parties who acquire or retain ownership of assets and share in production risks also generally share in the distribution of product and income generated from production activities. Стороны, приобретающие или сохраняющие права собственности на активы и делящие производственные риски, также, как правило, участвуют в распределении продукции и доходов, генерируемых производственной деятельностью.
It was acknowledged that planted forest development in desert landscapes and severely degraded sites generally enhances soil conservation, increases biological diversity and improves the living conditions of rural communities. Отмечалось, что разведение лесов на пустынных и сильно деградированных участках способствует, как правило, сохранению почвы, повышению биологического разнообразия и улучшению условий жизни сельских общин.
When to use? - Will generally be more useful for personal data than business data. Возможности использования - Как правило, кубы более полезны в отношении данных о лицах, чем данных о предприятиях.
Among the challenges associated with developing a performance test for ESC, it should be noted that manufacturers develop ESC algorithms using tests whose conditions are generally not repeatable and through simulation. Помимо проблем, связанных с разработкой соответствующего испытания ЭКУ на проверку эффективности, следует иметь в виду, что изготовители в настоящее время разрабатывают алгоритмы ЭКУ на основе результатов испытаний, условия проведения которых, как правило, невоспроизводимы, и посредством моделирования.
The districts that can be considered rural areas and the districts covering the interior are generally below the national average. В округах, которые можно отнести к сельским районам и в округах, расположенных в отдаленных районах страны эта доля, как правило, ниже среднего национального уровня.