Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Where the legislative assembly appoints members to a governing body, formal minimum qualification standards generally do not always exist. Как правило, не во всех случаях существует официальные минимальные квалификационные стандарты для назначения директивной ассамблеей членов руководящего органа.
The organized criminal groups involved in kidnapping for extortion were generally associated with major criminal syndicates which often had cross-border connections. Организованные преступные группы, занимающиеся похищениями людей в целях вымогательства, как правило, действуют в рамках крупных преступных синдикатов, которые зачастую имеют трансграничные связи.
Youth and children generally lack a thorough knowledge of the complex issues relating to forests. Молодежь и подростки, как правило, не располагают обширными знаниями в отношении сложных вопросов, касающихся лесов.
Family forest owners and local communities are generally at the receiving end of policies developed in global and national policy forums. З. Роль семейных лесовладельцев и местных общин, как правило, не находит должного отражения в политике, разрабатываемой на глобальных и национальных политических форумах.
Costs to researcher will generally be lower. Затраты исследователя как правило являются небольшими.
In 2000-2001, their index was generally lower than that for other types of household. В 2000-2001 годах их индекс, как правило, был более низким по сравнению с индексами других типов домохозяйств.
Commercial research institutes generally only produce information that sells, which is fairly understandable. Коммерческие исследовательские институты, как правило, занимаются разработкой только той информации, которая может быть продана, что является вполне понятным.
In particular, the participation of women in information technology design and development is generally low. В частности, как правило, наблюдается низкий уровень участия женщин в проектировании и разработке информационных технологий.
For example, the threshold in the EU for its procurement Directives to apply is, generally, EUR 249,000. Например, установленный в ЕС предел для применения его директив о закупках составляет, как правило, 249000 евро.
Those who are forced to fight are generally poor, illiterate, and from rural zones. Те, кого заставляют воевать, как правило, являются бедными и неграмотными выходцами из сельских районов.
Aside from this example, the national legislation reviewed generally did not include provisions regulating relative rights and duties concerning costs. Если отвлечься от этого примера, то просмотренное национальное законодательство, как правило, не содержит положений, регулирующих распределение прав и обязанностей в отношении расходов.
In terms of notification to relatives and access to legal counsel, there is generally no major constraint. Что касается уведомления родственников и получения доступа к адвокату, то, как правило, с этим особых затруднений не возникает.
Since mid-December 1999, IAC has generally met twice a week. С середины декабря 1999 года ВАС проводил заседания, как правило, два раза в неделю.
However, country offices did not generally analyse these budgets by the projects' objectives. Однако страновые отделения не анализируют, как правило, эти сметы с точки зрения выполнения проектных задач.
These violations were generally perpetrated by combatants, but also by Governments, even though they were parties to these instruments. Эти нарушения, как правило, совершаются комбатантами, а также и правительствами государств, несмотря на то, что они являются участниками этих юридических документов.
Under such circumstances, they are generally deprived of their basic rights, including the right to food. В таких ситуациях они, как правило, лишаются своих основных прав, включая право на питание.
Moreover, civilian police generally rotate out of operations after six months to one year. Кроме того, срок службы сотрудников гражданской полиции в составе операций, как правило, составляет от шести месяцев до одного года.
Second, missions are generally delegated procurement authority for no more than $200,000 per purchase order. Во-вторых, миссиям, как правило, делегируются полномочия на совершение закупок на сумму не более 200000 долл. США на каждый заказ на закупку.
As a result, African countries are generally unable to tap into niche markets. В результате этого африканские страны, как правило, не в состоянии найти свою нишу на рынках.
Governments generally mention the need for human resources, such as documentation specialists, training experts and other appropriate personnel. Как правило, правительства говорят о потребности в людских ресурсах, например в специалистах по документации, экспертах по профессиональной подготовке и других соответствующих сотрудниках.
As a deviation from EN 60945, a serial number mark is not generally required. В отличие от стандарта EN 60945, маркировки серийного номера, как правило, не требуется.
As a result, aid inflows are not generally utilized effectively. В результате этого приток помощи, как правило, используется неэффективно.
Large-scale, market-oriented agriculture, often in export-oriented plantations, generally has access to the organized credit market. Как правило, крупные коммерческие сельскохозяйственные предприятия, во многих случаях экспортирующие свою продукцию, имеют доступ к организованному рынку кредита.
Foreign bank loans are typically channelled towards the more profitable sectors, which do not generally include SMEs. Займы иностранных банков обычно направляются в более доходные сектора, которые, как правило, не включают малые и средние предприятия.
The costs of treating HIV/AIDS, including retro-viral drugs, are generally high and accessibility is very limited. Стоимость лечения ВИЧ/СПИДа, включая ретровиральные медикаменты, как правило, довольно высока, а его доступность весьма ограниченна.