Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Although women are generally disadvantaged, men face barriers too! Хотя, как правило, в неблагоприятном положении находятся женщины, мужчины тоже сталкиваются с препятствиями!
For example, guidelines are generally more restrictive for women of childbearing age because of potential adverse effects to foetuses. Например, в рекомендациях, как правило, содержится больше ограничений для женщин детородного возраста с учетом потенциальных неблагоприятных последствий для плода.
Available information indicates that levels of cadmium in terrestrial wildlife are generally low and do not exceed thresholds of effects. Согласно имеющейся информации уровни содержания кадмия в организме сухопутных диких животных, как правило, ниже и не превышает пороговых значений воздействия.
For historical and geographical reasons, this is not generally the case for countries in central and Eastern Europe. По историческим и географическим причинам в странах Центральной и Восточной Европы, как правило, ситуация обстоит иным образом.
As a consequence, decision-making is often delayed or neglected, generally at the expense of efficiency. Как следствие, принятие решений зачастую затягивается или игнорируется, как правило, в ущерб эффективности работы.
The market generally puts significant pressure on the evaluators to process fast for business effectiveness. Как правило, рынок оказывает сильное давление на оценщиков, заставляя их осуществлять проверку быстро в целях обеспечения эффективности операций.
As a result, national priorities for trade policies and trade negotiations are generally determined with little gender analysis. Из-за этого национальные приоритеты в торговой политике и на торговых переговорах, как правило, определяются без проведения глубокого гендерного анализа.
In this regard, women are relatively disadvantaged as, in an economic sense, they are generally less adaptable. В этом плане женщины находятся в относительно неблагоприятном положении, поскольку в экономическом смысле они, как правило, являются менее адаптируемыми.
The result is that women generally remain as low-wage earners in the pool of unskilled workers. В результате этого женщины, как правило, остаются низкооплачиваемыми работниками в группе неквалифицированной рабочей силы.
Interviewed analysts (40 per cent) stated that generally their knowledge of IAS/IFRS was not sufficient. Опрошенные аналитики (40%) указали, что, как правило, их знания об МСУ/МСФО были недостаточны.
This trade-off is generally deemed desirable because it ensures that the competition authority does not stray from the agenda set by the legislature. Этот баланс, как правило, считается желательным, поскольку он не позволяет органу по защите конкуренции отклониться от утвержденной законодательной властью повестки дня.
Qualified mission-based instructors are committed to their respective missions and are generally not available to assist the Mission Support Unit. Квалифицированные инструкторы, базирующиеся в миссиях, приписаны к соответствующим миссиям и поэтому, как правило, не могут оказывать помощь Группе поддержки миссий.
At present, donors generally offer the minimum JPO assignment of two years. В настоящее время доноры, как правило, предлагают МСС минимальные назначения на два года.
These units generally are of a small size, fully charged with the everyday operation of the programme. Как правило, эти подразделения являются небольшими и полностью отвечают за повседневное функционирование программы.
In practice, however, Transitional Federal Government military units have generally functioned under Ethiopian command or in coordination with ENDF units. Однако на практике воинские подразделения сил переходного федерального правительства, как правило, действуют под эфиопским командованием или в координации с подразделениями эфиопских сил национальной обороны.
For instance, the development or expansion of a port may require additional services that are generally offered by SMEs. Например, для развития или расширения порта могут потребоваться дополнительные услуги, которые, как правило, предоставляются МСП.
Diesel vehicles generally achieve about 30% better fuel economy than comparable gasoline-powered cars. Как правило, дизельные автомобили примерно на 30% экономичнее аналогичных автомобилей с бензиновым двигателем.
He noted that monitoring and evaluation generally operates well if integrated within operational units rather than as separate units. Он отметил, что как правило мониторинг и оценка являются эффективными в случае, если они интегрированы в деятельности оперативных подразделений, а не проводятся отдельными подразделениями.
IHSS services are generally provided for around six months, but may be extended on a needs basis. Услуги КСПГП, как правило, предоставляются в течение шести месяцев, но при необходимости этот срок может быть продлен.
In most cases, this situation has gender implications, as women are generally among the most disadvantaged groups. В большинстве случаев эта ситуация имеет гендерные последствия, поскольку женщины, как правило, входят в число групп, находящихся в наиболее невыгодном положении.
The final two years of secondary schooling generally fall outside the compulsory stage of education. Два последних года средней школы, как правило, не относятся к обязательному этапу образования.
Total circulation of magazines, generally published weekly or monthly, is around 2,3 million. В целом тираж журналов, выходящих, как правило, еженедельно или ежемесячно, составляет порядка 2,3 млн. экземпляров.
Older women, meanwhile, received various kinds of social assistance and were not generally at risk of poverty. Между тем престарелые женщины получают разного рода социальную помощь, и им, как правило, не грозит бедность.
While welcoming greater spacing between children, women generally view having fewer children negatively. Хотя женщины одобрительно относятся к увеличению интервала между рождениями, они, как правило, отрицательно смотрят на то, чтобы иметь меньше детей.
Oil and hazardous substances pollution information is generally poorly covered. как правило, информация о загрязнении нефтью и опасными веществами является неудовлетворительной.