Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
This process has generally been led by national Governments and institutions. Этим процессом руководят, как правило, национальные правительства и учреждения.
Strategic planning is generally done on a country-by-country basis, with ownership sought at the country level. Стратегическое планирование, как правило, осуществляется на страновой основе, а ответственность за осуществление возлагается на саму страну.
These are generally related to availability of resources, production cost, environmental benefits (and costs), energy security and technological developments. К ним, как правило, относятся наличие ресурсов, себестоимость производства, экологические выгоды (и затраты), энергетическая безопасность и технический прогресс.
Such centres are established by regional regulatory associations and are generally organized on a sectoral basis. Такие центры организуются региональными ассоциациями регулирующих органов, как правило, на секторальной основе.
Foreign operators were generally authorized to bring in their management and expert personnel from abroad on a temporary basis. Иностранным операторам, как правило, разрешается на временной основе использовать в принимающих странах собственный управленческий персонал и экспертов.
They often lacked formal treaty status, and generally focused on technical issues such as information, enforcement and harmonization. Им часто недостает официального договорного статуса, и они, как правило, сосредоточивают внимание на таких технических вопросах, как информация, правоприменительная практика и гармонизация.
The available stimuli and the occasional social contacts are seldom freely chosen, generally monotonous, and often not empathetic. Имеющиеся стимулы и периодические социальные контакты редко выбираются свободно и, как правило, являются монотонными и зачастую не носят эмоционального характера.
Despite their importance, coral reefs are facing numerous local and global threats, which generally occur in combination. Несмотря на их важность, коралловые рифы сталкиваются с многочисленными локальными и глобальными угрозами, которые, как правило, воздействуют в сочетании.
But growth rates depend on food supply and environmental conditions, and deep-water corals are generally slow-growing. Однако темпы роста зависят от наличия пищи и окружающих условий, и, как правило, глубоководные кораллы растут медленно.
The justice systems, including prison administrations and law enforcement agencies, generally lacked sufficient budgetary allocations. Системы отправления правосудия, включая администрацию пенитенциарных учреждений и правоохранительные органы, как правило, страдают от недостаточного финансирования.
In effect, the constitutional frameworks of the subregion generally did not grant adequate independence and relative autonomy to democratic institutions. Фактически, существующие в субрегионе конституционные рамки, как правило, не обеспечивали достаточной независимости и относительной автономии демократическим институтам.
It is generally during this phase of expulsion that some of the worst violations of an alien's rights occur. Как правило, именно на этом этапе происходят наиболее серьезные нарушения прав иностранцев, ожидающих своей высылки.
Where it is available, non-citizens who successfully pursue judicial review from outside the United States generally may return to the United States. Если существует такая возможность, то неграждане, успешно продолжающие судебную процедуру за пределами Соединенных Штатов, как правило, могут вернуться в Соединенные Штаты.
B will use the patent in its own business and will not generally offer it for licence to others. В будет использовать патент в своей собственной коммерческой деятельности и, как правило, не будет предлагать его для лицензирования другим лицам.
In addition, no appeal of decisions made by arbitral tribunals was generally allowed. Кроме того, обжалование решений третейского суда, как правило, не допускается.
They generally target more specific aspects of the transport and climate change issue. Как правило, в таких статьях освещаются более конкретные аспекты проблемы транспорта и изменения климата.
Registration: The submissions generally called for an expedited, flexible and client-friendly nomination and registration system. Регистрация: В представленных документах, как правило, содержится призыв к созданию ускоренной, гибкой и простой для понимания системы назначения и регистрации.
At home women generally have less time to listen to the radio or lack access and privacy to use landline telephones. Дома женщины, как правило, располагают меньшим количеством свободного времени, чтобы слушать радио, или лишены доступа к стационарным телефонам или возможности использовать их для приватных разговоров.
In India, indigenous or tribal peoples generally did not have access to education, for many reasons. В Индии дети коренных или племенных народов, как правило, не имели доступа к образованию по многим причинам.
As a whole, boarding schools were generally a failure at improving the lives of indigenous peoples. В целом система школ-интернатов. как правило, не смогла улучшить жизнь коренных народов.
The right to self-determination of indigenous peoples means they can implement REDD-plus at the subnational level as their territories are generally subnational. Право коренных народов на самоопределение означает, что они могут осуществлять РЕДДплюс на субнациональных уровнях, поскольку их территория является, как правило, субнациональной.
Some participants suggested that elected members are generally less driven by their national agendas and better positioned to address some issues impartially. Некоторые участники выразили мнение, что избранные члены, как правило, в меньшей степени руководствуются своими национальными программами и имеют больше возможностей для беспристрастного рассмотрения некоторых вопросов.
Leaders generally, facing unprecedented challenges, are in an unenviable position. Как правило, лидеры, сталкивающиеся с прецедентными проблемами, находятся в незавидном положении.
The villages generally provide returnees with improved living quarters and access to services. В этих деревнях возвращающемуся населению предлагаются, как правило, более удобные условия для проживания и более широкий доступ к услугам.
Norwegian industries are diversified, and there is a free market economy and generally low trade barriers. Для Норвегии характерна диверсификация отраслей промышленности, в стране существует развитая рыночная экономика и, как правило, применяются низкие торговые барьеры.