Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
However, as it cannot generally be known who would have submitted the next best bid had the auction continued, negotiations would be required with all other bidders. Однако, поскольку, как правило, не известно, кто представил бы заявку, уступающую только самой лучшей, если бы аукцион продолжался, потребуется проводить переговоры со всеми другими участниками.
In these regions, intensification of land use and land-based near-shore marine pollution are increasingly endangering biodiversity resources, and arrangements for reintroducing biogenetic resources following disasters are generally lacking. В этих регионах интенсификация использования земельных ресурсов и загрязнение морской прибрежной зоны все больше угрожают биологическому разнообразию, при этом мероприятия по восстановлению биогенетических ресурсов после стихийных бедствий, как правило, не проводятся.
Persons detained under suspicion of engaging in or planning terrorists acts and held in administrative detention must be brought before competent legal bodies promptly, generally within four days. Лица, задержанные по подозрению в участии в терактах или их планировании и подвергшиеся административному задержанию, должны быть в безотлагательном порядке доставлены в компетентный правоохранительный орган, как правило, в четырехдневный срок.
Unfortunately, there are practical impediments, primarily a lack of weighting data available on a timely basis, and generally this solution will not be possible. К сожалению, здесь существует ряд практических препятствий, главным образом обусловленных невозможностью своевременного получения данных для расчета весов, в связи с чем, как правило, это решение является неприменимым.
These ridges are commonly composed of coalescing volcanic features or seamounts and generally occur on oceanic crust; Эти хребты состоят обычно из спекшихся вулканических элементов или подводных гор и встречаются, как правило, на океанической коре;
For the 87 programmes that were ongoing on 1 January 1999, the total expenditure rates are generally higher the earlier the programme started, with some exceptions. Для 87 программ, осуществление которых по состоянию на 1 января 1999 года продолжалось, коэффициенты общих затрат, как правило, тем выше, чем раньше они были начаты, за некоторыми исключениями.
There had been conflicts in Mauritania's history, but they had generally been fought on religious rather than racial grounds. В истории Мавритании были конфликты, однако они, как правило, носили религиозный, а не расовый характер.
UNHCR, UNICEF and non-governmental organizations working in this field recognize this situation, and generally identify three goals with respect to refugee minors separated from their families or guardians. УВКБ, ЮНИСЕФ и неправительственные организации, работающие в этой области, осознают эту ситуацию и, как правило, выделяют три цели в том, что касается несовершеннолетних беженцев, разлученных со своими семьями или опекунами.
They have generally less access to education, health services, employment, adequate housing, basic water and sanitation than other sectors of society. Как правило, они имеют более ограниченный доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, занятости, адекватному жилищу, водоснабжению и надлежащим санитарным условиям, чем другие группы общества.
For this purpose, international migrants are generally defined in terms of place of birth (they are equated with the foreign-born). С этой целью мигрантов, как правило, определяют по месту рождения (их приравнивают к лица, родившимся за границей).
As a result, they have generally been less inclined to repatriate than refugees who have found asylum in less affluent countries. В результате они, как правило, в меньшей степени склонны к репатриации, чем беженцы, которые нашли убежище в менее богатых странах.
The choice of the type of policy instrument was generally related to national circumstances, such as political structure, overall economic situation, the organization of the energy sector or social considerations. Выбор конкретного политического средства, как правило, увязывался с такими национальными особенностями, как политическое устройство, общая экономическая ситуация, структура энергетического сектора и социальные приоритеты.
Energy prices are generally low through a combination of low-cost indigenous energy sources and nil or low taxation levels on liquid, including transport, fuels. Цены на энергию, как правило, являются невысокими благодаря низкой себестоимости местных энергоресурсов, а также нулевым или невысоким налогам на жидкое, в том числе транспортное, топливо.
Regarding the question of time limits, all forms of appeal were subject to a deadline, but that deadline was generally not difficult to meet. Что касается сроков, то для каждого средства правовой защиты предусмотрен свой срок использования, в который, как правило, можно легко уложиться.
This creates a serious socio-economic problem, since these girls generally receive no financial support from the fathers of their future children. Это создает серьезную социально-экономическую проблему, поскольку такие девушки, как правило, не могут рассчитывать на материальную помощь отца будущего ребенка.
Nomads living in Switzerland generally have Swiss nationality and enjoy all the rights guaranteed by the Constitution, domestic law and the relevant international treaties, without discrimination. Проживающие в стране кочевники, как правило, имеют швейцарское гражданство и без дискриминации пользуются всеми правами, гарантированными Конституцией, законодательством и соответствующими международными договорами.
As micro-enterprises generally grew out of the informal sector and were often a means for women or other disadvantaged persons to become economically independent, micro-credit was becoming an increasingly useful tool for eradicating poverty. Поскольку микропредприятия, как правило, возникают а негосударственном секторе и зачастую являются способом приобретения женщинами или другими наиболее уязвимыми группами населения экономической самостоятельности, микрокредитование становится все более полезным инструментом искоренения нищеты.
Delegations generally seemed to endorse the approach he had suggested and to agree that the Vienna regime should be the starting point and basis for future work on the issue. Складывается впечатление, что, как правило, делегации поддерживают предложенный им подход и согласны с тем, что венский режим следует рассматривать в качестве исходного пункта и основы для будущей работы над данным вопросом.
The word "transaction" generally meant a contract, or an offer, which was covered by article 13, paragraph 1. Слово "сделка", как правило, означает контракт или предложение, что охватывается положениями пункта 1 статьи 13.
The print media experience reasonable freedom in Bosniak majority areas of the Federation; however, distribution is generally limited to large population centres. Печатные средства массовой информации пользуются значительной свободой на территориях Федерации, контролируемых боснийцами; вместе с тем эти печатные органы распространяются как правило лишь в крупных населенных пунктах.
The report draws attention to the fact that insuring catastrophes by means of conventional insurance or employing newly developed "alternative mechanisms" generally requires higher capitalization and solvency than for everyday insurance risks. Особое внимание в докладе уделяется тому обстоятельству, что страхование стихийных бедствий посредством традиционных форм страхования или с помощью разработанных в последнее время "альтернативных механизмов" требует, как правило, более высокого уровня капитализации и платежеспособности, чем при страховании от обычных рисков.
This is the sense in which it is generally used in this article. Именно в этом смысле оно, как правило, употребляется в данной статье.
As regards Rhaeto-Romansch, a number of primary schools provide instruction in this language, but at the secondary level it is generally taught as a foreign language. Что касается ретороманского языка, то обучение на нем ведется в ряде начальных школ, но на уровне средней школы он, как правило, преподается наравне с иностранным языком.
At the time of the study there were generally about 14 prisoners in the high security institution. На момент проведения этого исследования в тюрьме строгого режима как правило находилось около 14 заключенных.
In such circumstances the duty doctor is generally called, as he or she is able to provide assistance at night or on weekends or holidays. Как правило, в таких случаях вызывается дежурный врач ввиду того, что его помощь может оказаться необходимой в ночное время и в выходные или праздничные дни.