Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
20 In many developing countries of Africa, Latin America and Asia land is generally owned by men. 20 Во многих развивающихся странах Африки, Латинской Америки и Азии земля, как правило, принадлежит мужчинам.
Children as individuals do not vote and are generally invisible to policy makers. В личном качестве дети не являются избирателями, и политики, как правило, обходят их вниманием.
The Committee and its task force generally meet once or twice a year. Комитет и его целевая группа проводят свои заседания, как правило, один или два раза в год.
They generally take place in Spring with the venue alternatively between Paris and Geneva. Совещания, как правило, проходят весной поочередно в Париже или Женеве.
The statistics assembled for this purpose are generally published, in particular in the OECD "Employment Outlook". Собираемые с этой целью статистические данные, как правило, публикуются, в частности в издании ОЭСР "Прогнозы в области занятости".
Similarly, educational fees generally only change at the beginning of a school year. Аналогичным образом плата за обучение, как правило, меняется лишь в начале учебного года.
The highest incidence of judgements generally is in the clothing group, and new car purchases. Наиболее высокой частотой оценочных замен, как правило, характеризуются группы одежды и новых автомобилей.
In addition, States contributing monitors generally pay the salaries of their personnel. Кроме того, государства, предоставляющие наблюдателей, как правило, выплачивают оклады своему персоналу.
The Government generally prevented UNMOT from moving on the Kulyab-Khovaling-Tavildara road and between Moskovskiy and Shuroabad. Правительство, как правило, препятствовало передвижениям МНООНТ по дороге Куляб-Ховалинг-Тавильдара между Московским и Шуроабатом.
These instances generally took place during exchanges of fire with armed elements. Как правило, это имело место в ходе перестрелок с вооруженными элементами.
The results obtained from a regression analysis are generally more reliable when the structure of the data approximates a normal distribution. Результаты, получаемые в результате регрессионного анализа, как правило, являются более надежными, когда структура данных приближается к нормальному распределению.
The crime of extortion generally consists in the demand of a benefit by an official. Вымогательство, как правило, заключается в том, что должностное лицо требует какой-либо мзды.
The policy directives of these ministerial conferences are generally aimed at promoting institutional development and capacity-building at the national level. Политические директивы таких совещаний на уровне министров направлены, как правило, на содействие институциональному развитию и наращиванию потенциала на национальном уровне.
Deforestation in Africa is generally the result of fuel-wood collection, conversion to agricultural land, charcoal-burning, and logging. В Африке обезлесение, как правило, является результатом заготовки топливной древесины, вырубки леса для расширения сельскохозяйственных площадей, выжигания древесного угля и лесозаготовки.
The countries of Latin America and the Caribbean generally have national ocean and integrated coastal management plans. У стран Латинской Америки и Карибского бассейна, как правило, есть национальные планы хозяйственного использования ресурсов океана и комплексного хозяйствования в прибрежных зонах.
Constraints are generally related to issues of urban and integrated land planning and costs. Проблемы, как правило, связаны с вопросами градостроительства и комплексного землеустройства и расходами.
Security in the region generally suffers from a shortage of professional and responsible police officers. Как правило, для обеспечения безопасности в районе не хватает высокопрофессиональных и ответственных сотрудников полиции.
Such a submission will generally be supported by additional seismic reflection and velocity data. Такое представление будет, как правило, сопровождаться дополнительными данными об отражении и скорости прохождения сейсмических волн.
Financial liberalization is generally less advanced in developing countries, but the pace of change has been much more rapid. В развивающихся странах финансовая либерализация, как правило, находится на более ранних этапах, но темпы ее гораздо быстрее.
Although jobs exist in non-tradeable activities, the pay and job security are generally not attractive. Хотя в сугубо внутренних секторах и имеются рабочие места, уровни оплаты труда и гарантии занятости в них, как правило, не являются привлекательными.
Public enterprises, generally, have faced more difficulty in adapting to market reforms than the private sector. Для государственных предприятий процесс адаптации к рыночным реформам, как правило, является более сложным, чем для частного сектора.
Over the period, the United States generally reported the largest volumes of seizures, followed by west European countries. В этот период о наиболее крупных объемах изъятий, как правило, сообщали Соединенные Штаты, за которыми следуют западноевропейские страны.
The organizations are generally oriented towards medical, humanitarian, human rights and development issues. Эти организации занимаются, как правило, медицинскими и гуманитарными вопросами, а также вопросами прав человека и развития.
Children and adolescents, both male and female, generally enjoyed improvements in survival during the transition years. Показатели выживаемости детей и подростков как мужского, так и женского пола в переходный период, как правило, улучшались.
Their mortality declined in central Europe but generally increased elsewhere, particularly in the former Soviet Union. Показатели их смертности снизились в странах Центральной Европы, но, как правило, выросли в других странах, особенно в бывшем Советском Союзе.