Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
The troposphere is defined as the region where temperature generally decreases with height. Тропосфера определяется как слой атмосферы, в котором температура, как правило, понижается с высотой.
Students generally take a positive attitude to the multiculturalism module. Отношение к модулю "Культурная многоукладность" со стороны учащихся, как правило, положительное.
As mentioned above, current indicators generally underestimate poverty. Как отмечалось выше, современные показатели, как правило, занижают масштабы распространения нищеты.
Moreover, such work is generally not highly regarded. Кроме того, такая работа, как правило, низко котируется.
But these larger forces are generally missed in today's discussion. Однако эти значительные силы в ходе сегодняшней дискуссии, как правило, не упоминаются.
Hospitals are miles away and generally refuse to give us proper attention. Больницы удалены на многие километры и, как правило, отказывают нам в необходимой помощи.
The report noted that programmes supporting large-scale field operations were generally able to do comprehensive evaluations. В докладе отмечается, что программы, осуществляемые в поддержку широкомасштабных операций на местах, как правило, могли проводить всеобъемлющие оценки.
The families were generally bilingual in Armenian and Greek. Как правило, в семье сохранялось двуязычие - армянский и греческий.
Unemployment insurance schemes in developing countries generally have limited coverage. Схемы страхования по безработице в развивающихся странах имеют, как правило, весьма ограниченный охват.
Local authorities generally lack experience in environmental matters to manage their new responsibilities. Для того чтобы справиться со своими новыми обязанностями, местным органам власти, как правило, недостает опыта в решении экологических вопросов.
However, individual houses are generally smaller than modern detached houses. Однако индивидуальные дома, как правило, менее значительны по размерам, чем виллы современного типа.
Recycling operations are more labour-intensive and generally less regulated. Операции по рециркуляции являются более трудоемкими и, как правило, менее регламентированными.
The carrier is therefore generally liable in cases of unexplained losses. Таким образом, перевозчик, как правило, несет ответственность в случаях необъяснимой утраты груза.
Youth unemployment rates are generally double national rates. Безработица среди молодежи, как правило, в два раза превышает общенациональные показатели.
The hotel expenses are covered by the host country, generally within allowable DSA rates. Расходы на проживание в гостинице обычно оплачиваются принимающей страной и, как правило, не превышают допустимого размера суточных.
Insurance policies are generally written on a national or local level. Политика в области страхования, как правило, разрабатывается на национальном или местном уровне.
The water sector is highly capital-intensive and generally under-funded. Сектор водных ресурсов чрезвычайно капиталоемок и, как правило, недофинансируется.
Criminal organizations are nothing if not entrepreneurial and generally seek to exploit such asymmetries. Преступные организации - это в первую очередь предприниматели, стремящиеся, как правило, использовать подобную асимметрию в своих целях.
The money extorted was generally sent outside of India. Полученные в результате вымогательства деньги, как правило, переправляются за пределы Индии.
Pollution generally enters the sea from coastal industries and sewage systems. Как правило, загрязняющие вещества попадают в море с прибрежных предприятий и из канализационных систем.
The drops generally are destined for other nearby islands. Воздушные перевозки, как правило, предназначены для других соседних островов.
Traditional economies generally provide such help through the pooling of resources in the family unit. В странах с традиционной экономикой такая помощь, как правило, обеспечивается за счет объединения ресурсов в рамках семейной ячейки.
This generally required a hierarchical approach. Как правило, это требует применения иерархического подхода.
Improvised explosive devices generally have an operational element and a fuse. Самодельное взрывное устройство, как правило, имеет боевую часть и средство приведения ее в действие.
Function 2 generally scored lowest in stakeholders' rankings. Наиболее низкий рейтинг в оценках заинтересованных сторон, как правило, имела функция 2.