Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Protection that depends on the continued presence of international actors, namely peacekeeping forces, without a handover strategy is generally not durable. Без передачи ответственности защита, зависящая от постоянного присутствия международных субъектов, в частности сил по поддержанию мира, как правило, не носит долговременного характера.
For unaccompanied or separated children, family reunification will generally be in their best interests. Воссоединение семьи, как правило, отвечает наилучшим интересам детей, оказавшихся без сопровождения взрослых или разлученных со своими родителями.
The prevalence of HIV infection in prisons is generally higher than that in the general population. В тюрьмах уровень распространенности ВИЧ-инфекции, как правило, выше чем среди населения в целом.
Young people generally have little disposable income. Как правило, молодежь располагает небольшими свободными средствами.
These activities are generally postponed during recessions and are taken off again during the subsequent recovery. Как правило, эта деятельность замирает в периоды спадов и возобновляется во время последующего подъема.
Tables 6, 7 and 8 contained annual outflow data generally collected from administrative sources. В таблицах 6, 7 и 8 содержались данные о ежегодном оттоке, собранные, как правило, из административных источников.
Therefore, receiving countries can generally provide a more comprehensive picture of emigration than most sending countries. Таким образом, принимающие страны, как правило, могут составить более полную картину эмиграции, нежели большинство стран выезда.
They generally related to the illegal use of violence, especially at the initial inquiry and preliminary investigation stages. Как правило, они связаны с применением противоправных насильственных действий, особенно на стадиях дознания и предварительного следствия.
Protests held in that climate of freedom were generally peaceful in nature. Манифестации, проводимые в атмосфере свободы, как правило, носят мирный характер.
Cells in Ary Franco were generally dark, filthy, stuffy and infested with cockroaches and other insects. В Ари Франку камеры, как правило, темные, грязные, со спертым воздухом и в них полно тараканов и других насекомых.
Due to the non-availability of key informants, survey teams had to rely on local people who generally had limited information about mind areas. В связи с отсутствием ключевых информаторов, командам по обследованию приходилось полагаться на местных жителей, которые, как правило, имеют ограниченную информацию о минных районах.
One State affirmed that it would respond to all requests generally within two weeks, which was regarded as an exemplary performance. Одно государство заявило, что оно, как правило, отвечает на все просьбы в течение двух недель, что считается образцовым показателем.
Georgia will generally bear the ordinary costs of executing requests (Article 4). Как правило Грузия берет на себя обычные расходы по исполнению запросов (статья 4).
Public authorities generally provide information to law enforcement agencies upon request, and not on their own initiative. Публичные ведомства, как правило, предоставляют информацию правоохранительным органам по их просьбе, а не по своей собственной инициативе.
Viet Nam would generally consult with requesting States prior to refusing a request, although consultations are not mandatory. Вьетнам, как правило, консультируется с запрашивающим государством, прежде чем отказать в выполнении просьбы, хотя консультации и не являются обязательными.
The Resident Coordinator system has generally been adapted to the practical considerations that arise in each programme country. Как правило, система координаторов-резидентов адаптируется к практическим условиям, складывающимся в каждой конкретной стране осуществления программ.
Furthermore, informal settlements, like other commonly used terms, has generally negative connotations. Кроме того, понятие "неофициальные поселения", как и другие обычно используемые термины, как правило, имеет негативную коннотацию.
It generally results in the settlements not being recognized as belonging to the city. Как правило, такие поселения не признают в качестве единиц жилья, принадлежащих городу.
The instruments generally refer to the standards set in relevant global treaties. Нормативные акты, как правило, касаются стандартов, установленных соответствующими глобальными договорами.
However, according to article 781 of the Civil Law, a child's surname generally follows that of the father. Однако в соответствии со статьей 781 Гражданского кодекса ребенок, как правило, получает фамилию отца.
For women in detention, conditions are generally better than in men's cells. Условия содержания женщин, как правило, лучше, чем в мужских камерах.
Mining for the extraction of resources generally fall within two categories of activities: excavation and beneficiation. Как правило, работы по добыче полезных ископаемых делятся на два вида: выемка и обогащение.
However, these initiatives are generally regarded as insufficient and minimal, establishing expectations at or below current practices. Вместе с тем эти инициативы, как правило, считаются недостаточными и минимальными, поскольку устанавливают требования на уровне или ниже уровня текущей практики.
During periods of rapid economic transformation, as countries move from low-income towards middle-income levels, average incomes rise and the incidence of extreme poverty generally declines. В периоды стремительных экономических преобразований по мере перехода стран с низкого уровня дохода к среднему средняя величина дохода увеличивается и сфера распространения крайней нищеты, как правило, сужается.
Mercury is not generally lost from fluids, such as oil, during transport. Во время транспортировки ртуть, как правило, не теряется из жидкостей, таких, как нефть.