Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Under customary international law States were not generally liable for transboundary harm caused by private entities. В соответствии с обычным международным правом государства, как правило, не несут ответственности за трансграничный ущерб, причиненный частными субъектами.
Eco-labelling processes are generally open to public participation. Процессы экомаркировки, как правило, допускают участие представителей общественности.
All these multisectoral strategies include some but generally not all forestry components. Все эти межсекторальные стратегии включают, но, как правило, не все компоненты, касающиеся лесоводства.
Allegations of torture were said generally to go uninvestigated. Сообщается, что утверждения о пытках, как правило, не расследуются.
Speaking generally, one delegation said that temporary solutions in organizations tended to become permanent. Касаясь вопросов общего характера, одна из делегаций отметила, что временные решения в организациях, как правило, становятся постоянными.
Local authority waiting list figures are generally poor indicators of housing need. Цифры, взятые из списков очередников в местных жилищных управлениях, являются, как правило, ненадежными показателями потребностей в жилье.
At any rate, these administered prices should be highly selective and generally time-bound. В любом случае такие регулируемые цены следует устанавливать весьма избирательно и, как правило, только на определенный срок.
In several countries police intervention generally followed a victim complaint. В ряде стран полиция вмешивается, как правило, после поступления жалоб от потерпевших.
Other projections generally concur with IEA estimates. Другие прогнозы, как правило, совпадают с предварительными оценками МЭА.
This was a generally successful effort. Как правило, эти усилия давали свои плоды.
In practice, the latter objection may be generally more sensitive. На практике такое возражение, как правило, может иметь более серьезные последствия.
Livestock is generally the most important source of methane for all Parties. Животноводство является, как правило, наиболее важным источником выбросов метана в случае всех Сторон.
Substances belonging to these entries were generally solids. Указанные в этих позициях вещества, как правило, являются твердыми.
In medicine and health, increased attendance generally reflects greater satisfaction. В области медицины и здравоохранения рост количества обращений, как правило, говорит о повышении степени удовлетворенности обслуживанием.
Most member countries do not yet generally study or systematically document best practices. Большинство стран-членов, как правило, пока не изучают наилучшую практику и не занимаются ее систематическим документированием.
International human rights instruments cannot generally be invoked directly before the court. Как правило, на положения международных договоров о правах человека нельзя непосредственно ссылаться в судах.
Rather, cooperation is generally based on informal meetings. Сотрудничество, скорее, заключается, как правило, в проведении неофициальных заседаний.
Police responsible for such abuses have generally remained above the law. Сотрудники полиции, виновные в таких злоупотреблениях, как правило, стоят выше закона.
Such broad experience and options are generally not available when bilateral assistance is given. Такой разнообразный опыт и широта выбора, как правило, отсутствуют в случае предоставления помощи на двусторонней основе.
Furthermore, government officials are said to be generally unwilling to register persons belonging to minorities. Кроме того, говорят, что правительственные чиновники, как правило, с нежеланием регистрируют лиц, относящихся к меньшинствам.
Urban households generally have a more positive view of female education. Семьи, живущие в городах, как правило, более позитивно относятся к женскому образованию.
Research and development are central to sustainable development but are generally inadequately funded in developing countries. Важное значение в деле обеспечения устойчивого развития имеют научные исследования и разработки, однако, как правило, на их проведение в развивающихся странах не выделяется достаточных средств.
Productive activities refer to income-generating activities, generally linked to the market. Производительной деятельностью является деятельность, имеющая целью извлечение доходов и, как правило, связанная с рынком.
Rural women generally lack those advantages and therefore tend to be marginalized in acquiring technology. Сельские женщины обычно не имеют таких преимуществ и поэтому при получении технологии оказываются, как правило, на заднем плане.
It is generally lower in offices away from Headquarters. Как правило, женщины менее широко представлены в подразделениях вне Центральных учреждений.