Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
The quasi-totality of this coltan is sent to Kigali, and generally stored in facilities owned by the Government. Практически весь этот колтан направляется в Кигали и, как правило, хранится на складах, также принадлежащих правительству.
The right to choose the concrete date of delivery during the period rests generally with the seller. Право выбора конкретной даты поставки в течение этого периода остается, как правило, за продавцом9.
In such cases the test is generally carried out using air. В этом случае испытание, как правило, проводится с использованием воздуха.
Poor people generally bear the brunt of the burden from environmental degradation and decline. Как правило, основная тяжесть деградации и ухудшения состояния окружающей среды ложится на бедных.
Armenian communities had generally integrated well into the political, economic, social and cultural life of their host countries. Армянские общины, как правило, хорошо интегрированы в политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь принявших их стран.
Administrative activities were generally well managed, except at one Sub-office. Административная деятельность, как правило, была хорошо налажена за исключением одного филиала.
More positively, offices generally had strong internal controls over the integrity of financial data. Положительный момент состоял в том, что у отделений, как правило, имелись надежные средства внутреннего контроля за достоверностью финансовых данных.
In Australia, the surficial aquifers are generally the groundwater sources most intensively used for irrigation and for urban and industrial water supplies. В Австралии, как правило, поверхностные водоносные горизонты являются источниками воды, которые наиболее интенсивно используются для целей орошения и обеспечения водой городских районов и промышленных предприятий.
Valuation data, such as information on sales prices and assessed values, were generally accessible to the public. Оценочные данные, такие, как цена продаж и размер оценочной стоимости, как правило, открыты для широкой общественности.
Even enterprises in the export-oriented sectors, which normally tend to be competitive because of exposure to international markets, are generally underdeveloped. Даже предприятия в ориентированных на экспорт секторах, которые, как правило, конкурентоспособны в силу открытости для международных рынков, в целом являются недостаточно развитыми.
It was particularly important that resolutions which generally involved lengthy negotiations should be drafted by their principal sponsors as early as possible. Особое внимание он обращает на проекты резолюций, как правило требующие длительного обсуждения, с тем чтобы они подготавливались основными составителями как можно скорее.
Uruguay was generally able to negotiate a memorandum of understanding within 30 days, and had regularly done so before deployment occurred. Уругваю, как правило, удается согласовывать меморандумы о договоренности в течение 30 дней, и он обычно подписывает их до начала развертывания.
Management of flow resources represents generally a straightforward application of marginal analysis. Управление водотоками осуществляется, как правило, на основе прямого маргинального анализа.
Malta generally imports a large amount of cereals and dairy produce. Как правило, Мальта в больших количествах импортирует злаки и молочную продукцию.
The former are easier to monitor and generally more reliable than the latter. "125. Первое из них легче контролировать и, как правило, они более надежны, чем вторые.
With the exception of two projects in Brazil and Egypt, planning, monitoring and evaluation were generally limited. За исключением двух проектов в Бразилии и Египте, как правило, планирование, мониторинг и оценка носили ограниченный характер.
In fact, entities generally lack a robust enterprise risk management framework that effectively identifies and manages risks on an ongoing basis. В организациях, как правило, отсутствует эффективная общеорганизационная система управления рисками, которая на постоянной основе выявляла бы риски и управляла ими.
For orders above a certain level, procuring entities must generally seek offers and deeper discounts from additional suppliers. В отношении заказов на сумму выше определенного уровня закупающие организации должны, как правило, запрашивать оферты и добиваться больших скидок от дополнительных поставщиков.
At the same time, the business is generally very well organized and the scale of the trade is enormous. В то же время этот бизнес, как правило, очень хорошо организован, а масштабы торговли являются огромными.
These technologies are generally transferred from private sector entities in developed countries to the private sector in developing countries. Эти технологии, как правило, передаются структурами частного сектора в развитых странах частному сектору развивающихся стран.
However, in such an outright transfer, the transferor has generally transferred all of its rights in the receivables. Однако при такой простой передаче индоссант, как правило, передает все свои права в дебиторской задолженности.
Effective participation is generally enhanced where power and public resources and service delivery institutions are decentralized. Эффективное участие, как правило, усиливается в условиях децентрализации власти и государственных ресурсов, а также обслуживающих учреждений.
Sentences were generally heavier in Martinique than in France and a language barrier hampered access to justice for many. Выносимые приговоры являются, как правило, более суровыми, чем во Франции, а языковой барьер служит для многих препятствием для доступа к правосудию.
A general feature of rural credit cooperatives is that founders - a role generally played by farms - predominate among their memberships. Общей закономерностью в деятельности сельских кредитных кооперативов является преобладание в их составе учредителей, в роли которых, как правило, выступают фермерские хозяйства.
In some organizations, Member States may have access to individual oversight reports on request, though this does not generally extend to investigation reports. В некоторых организациях государства-члены могут по их просьбе получить доступ к отдельным докладам по надзору, хотя, как правило, это не распространяется на доклады о расследованиях.