Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Developing countries generally had renewable sources of energy and the necessary technologies for their utilization, but they required information. Развивающиеся страны, как правило, имеют доступ к возобновляемым источникам энергии и технологиям, необходимым для их освоения, однако они нуждаются в информации.
Financial contracts are generally subject to master agreements governed by the laws of a particular jurisdiction. Как правило, финансовые договоры составляются с учетом генеральных договоренностей, которые регулируются законодательством соответствующей правовой системы.
Thus, it is not surprising that the two subjects are generally dealt with under separate legal regimes. Таким образом, раздельное, как правило, правовое регулирование этих вопросов не вызывает удивления.
States generally adopt one of three methods for bringing legislation into force at a date subsequent to enactment. Государства, как правило, прибегают к одному из трех методов установления даты вступления законодательства в силу после его принятия.
The treaties generally give States discretion regarding the modalities for regulating and adjudicating non-State abuses, but emphasize legislation and judicial remedies. Договоры, как правило, предоставляют государствам свободу действий в отношении порядка регулирования и решения вопросов, связанных с нарушениями со стороны негосударственных образований, но в них подчеркивается важность законодательства и средств судебной защиты.
Information about the process of decision-making by the president, the cabinet of ministers or other central executive bodies is generally not available. Информация о процессе принятия решений президентом, кабинетом министров и другими центральными исполнительными органами, как правило, отсутствует.
The provisions of a protocol generally cover procedural issues and, in some cases, substantive issues. Положения протокола, как правило, охватывают процессуальные вопросы, а в некоторых случаях также вопросы существа.
Other support will generally be in kind in order to reduce the incentive to economic migration. Другая помощь, как правило, будет предоставляться в натуральной форме, чтобы уменьшить стимул к экономической миграции.
Direct evidence is generally understood as biased statements made or adopted by an employer's decision-makers. Прямым доказательством, как правило, считаются заявления дискриминационного характера, сделанные или одобренные представителями дирекции предприятия.
Labour force surveys are generally not equipped to provide reliable estimates of poverty status. Обследования рабочей силы, как правило, не предназначены для получения надежных оценок статуса бедности.
The responses show that girls generally take a somewhat more favourable view of immigrants than boys do. Полученные ответы свидетельствуют о том, что девушки, как правило, более доброжелательно относятся к иммигрантам, чем юноши.
Water and soil conservation issues are generally integrated into broader operations in the fields of agricultural and livestock development and land management. Вопросы сохранения водных ресурсов и почв, как правило, интегрированы в более широкие мероприятия по развитию сельского хозяйства и животноводства и по управлению земельными ресурсами.
When Roma apply for membership, however, they generally obtain no reply. Однако в тех случаях, когда рома заявляют о своем желании вступить в клуб, их просьбы, как правило, остаются без ответа.
The impact is generally greater for relatively small groups than for larger ones. Это влияние, как правило, оказывается более значительным для относительно небольших групп, чем для крупных групп.
It was underlined that when the police are subject to public scrutiny, they generally become more accountable and effective. Было подчеркнуто, что в случаях, когда за полицейскими силами устанавливается общественный контроль, они, как правило, начинают действовать более ответственно и эффективно.
The techniques used for personal and household data are not generally directly applicable to business data. Методы, которые используются для обработки данных, касающихся индивида и домашнего хозяйства, как правило, не применимы в чистом виде к коммерческим сведениям.
Below are some other reasons why there are generally fewer possibilities for national adoption: Ниже излагаются некоторые причины, в силу которых, как правило, возможности для национального усыновления являются более ограниченными:
It does not generally provide loans that aim explicitly at promoting FDI. Как правило, он не предоставляет займов, предназначенных непосредственно для поощрения ПИИ.
While their programmes for countries with economies in transition are important, their primary focus is generally elsewhere. Хотя их программы для стран с переходной экономикой и имеют важное значение, предметом основной заботы для них являются, как правило, другие регионы.
The negotiations within the committee are generally assisted by a neutral facilitator. Вести переговоры в комитете, как правило, помогает нейтральный посредник.
ESI dispensaries and hospitals generally within the vicinity of their residential areas. Медицинские пункты и больницы ГСП, как правило, находятся в непосредственной близости от жилых районов.
Corporate consultancies generally involve a significant amount of expenditure. Как правило, задействование консультационных фирм связано со значительными расходами.
Cases of terrorism had occurred sporadically in Panama and had generally been related to drug-trafficking. В Панаме периодически имеют место случаи терроризма, и, как правило, они связаны с незаконным оборотом наркотиков.
This is the lowest among the generally used poverty lines in Hungary. Это - самый низкий показатель черты бедности среди соответствующих показателей, как правило, используемых в Венгрии.
Sensitive organisms die out and the community structure is generally predictable at different levels of acidity. Чувствительные организмы погибают, и структура сообщества, как правило, является предсказуемой для различных уровней кислотности.