Local authorities have been generally reluctant to prosecute bar owners and traffickers. |
Местные власти, как правило, проявляют нежелание осуществлять преследование владельцев баров и лиц, занимающихся торговлей людьми. |
They are generally highly acceptable to reporting units. |
Они, как правило, являются высокоприемлемыми для отчетных единиц. |
These entrepreneurs are generally poor and reside mostly in developing countries. |
Эти предприниматели, как правило, бедны и проживают в основном в развивающихся странах. |
Girls generally did not enrol in technical institutions. |
Девочки, как правило, не поступают в технические учебные заведения. |
Privileged users generally require a detailed analysis of the business. |
"Привилегированные" пользователи, как правило, нуждаются во всестороннем анализе хозяйственной деятельности предприятия. |
As such, they are generally relevant to terrestrial-based activities involving space nuclear power sources. |
По существу они, как правило, имеют отношение к наземной деятельности, связанной с космическими ядерными источниками энергии. |
Property rights are generally granted clear protection under the Constitutions and legislation of many countries. |
Права собственности, как правило, пользуются четкой защитой в соответствии с положениями конституций и текстов законов многих стран. |
Coins without mintmarks were generally struck at Addis Ababa. |
Монеты без клейм монетного двора, как правило, чеканились в Аддис-Абебе. |
Marielito crime gangs consist of generally male Cubans. |
Группировки Marielito, как правило, состоят из кубинских мужчин. |
Animal bones show that the residents generally engaged in small cattle breeding. |
Кости животных показывают, что жители, как правило, занимаются разведением мелкого рогатого скота. |
Picodon du Dauphiné - generally sold well matured. |
Picodon du Dauphiné - как правило, продают хорошо созревшим. |
A Christmas card is generally commercially designed and purchased for the occasion. |
Рождественские открытки, как правило, изготавливаются промышленным способом и приобретаются по случаю этого праздника. |
Chefs generally agree that the two-bath technique produces better results. |
Повара, как правило, согласны с тем, что метод с двумя ваннами даёт лучшие результаты. |
Low-cost funds, and are generally OK if purchased monthly subscription. |
Низкая стоимость средств, и, как правило, ОК при покупке месячного абонемента. |
In artificial grammar learning research there are generally two phases. |
Исследование научения искусственной грамматике, как правило, происходит в два этапа. |
The third property is generally non-controversial. |
Третье свойство, как правило, не вызывает сомнений. |
Parabolic points generally lie in a curve separating elliptical and hyperbolic regions. |
Параболические точки, как правило, образуют кривую, разделяющую поверхность на эллиптическую и гиперболическую области. |
Ceremonies generally are held in May or June. |
Церемонии, как правило, проходят в мае или июне. |
The flowers generally open in the evening. |
Цветки открыты, как правило, в ночное время. |
They were generally permitted to stay only a few days. |
Им, как правило, разрешалось оставаться в регионе только на несколько дней. |
Proletarian revolutions are generally advocated by socialists, communists and most anarchists. |
Сторонниками осуществления пролетарской революции, как правило, выступают радикальные социалисты, коммунисты и большинство анархистов. |
Krishna is generally depicted with peacock feathers adorning his head. |
Кришна, как правило, изображается с павлиньим пером, украшающим голову. |
They generally opposed socialism and union organizing. |
Они, как правило, выступали против социализма и организации профсоюзов. |
Nevertheless, generally directional signage on major routes shows major or end destinations. |
Тем не менее, как правило, указатели направлений на большинстве маршрутах показывают основные или конечные пункты назначения. |
International marketing generally works with national level data (De-Mooij, 2015). |
Международный маркетинг, как правило, работает с данными на национальном уровне (De-Mooij, 2015). |