Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Truly effective marine environmental law and policy generally awaits solutions to the problem of land-based sources of pollution. Для обеспечения подлинно эффективных законодательных мер и политики в области морской среды, как правило, необходимо решить проблему источников загрязнения на суше.
Urban poverty has become particularly problematic in countries undergoing structural adjustment programmes, with women generally the worst affected. Проблема нищеты в городах особенно обострилась в странах, осуществляющих программы структурной перестройки, при этом, как правило, больше всего страдают женщины.
In Hong Kong, the Board noted that generally project objectives were not stated clearly. Что касается Гонконга, то Комиссия отметила, что, как правило, цели проектов не излагаются четким образом.
Government intervention had diminished in recent years and that withdrawal had generally been carried out in orderly fashion. В последние годы степень государственного вмешательства уменьшилась, и такой уход, как правило, носил упорядоченный характер.
They are generally well-established and continue from one generation to the next, providing a social framework for their communities. Как правило, они имеют прочную основу и продолжают свою деятельность от одного поколения к другому, обеспечивая социальную основу для своих общин.
The Board's test examination disclosed that LOIs were generally issued on time. Результаты проведенной Комиссией выборочной проверки показали, что инструктивные письма направляются, как правило, своевременно.
They have generally been undertaken in the context of broader peacekeeping operations. Такие виды помощи, как правило, оказывались в контексте более широких миротворческих операций.
The injuries generally consisted of bruises and scratches. Как правило, повреждения сводились к синякам и царапинам.
The constitutions of modern States generally prohibited extradition that was politically motivated, for example. Так, современные конституции, как правило, запрещают выдачу по политическим причинам.
United Nations peacekeeping efforts in Africa have generally met with mixed fortunes. Усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке, как правило, не отмечены конкретным успехом.
States which were the subject of numerous communications inquiries and in situ visits generally showed commendable willingness to cooperate and engage in dialogue. Государства, которые упоминаются в многочисленных сообщениях, запросах и просьбах о визитах на места, как правило, проявляют похвальное стремление к сотрудничеству и диалогу.
The expropriation orders that were used had generally run out more than 10 years previously. Для этого, как правило, используются указы об экспроприации десятилетней или даже большей давности.
The Advisory Committee's recommendations had generally been overtaken by events. События, как правило, опережали рекомендации Консультативного комитета.
The administration of public security in countries in transition to democracy is generally fraught with contradiction and complexity. Как правило, процесс поддержания общественного порядка в странах, находящихся на переходном к демократии этапе, труден и неоднозначен.
It is generally in effect for three years. Как правило, шкала действует в течение трех лет.
The coercion is generally carried out by military commissioners, CVDC chiefs and, occasionally, by members of the army. К этому принуждают, как правило, военные уполномоченные, руководители ДКГО, а иногда и военнослужащие вооруженных сил.
Full information on investment and other expenditures in the forestry and forest industry sector is generally not available. Полная информация об инвестициях и других расходах в сфере лесного хозяйства и в лесной промышленности, как правило, отсутствует.
This group generally requests "digested" information on the main trends and developments. Для данной группы, как правило, необходима "обработанная" информация об основных направлениях и событиях.
Such a technique assumes that harvesting and collection of NTFPs generally require the expenditure of human effort with only minor investments in capital equipment. Такой метод исходит из того, что заготовка и сбор ППЛ, как правило, требует трудовых затрат при лишь минимальных инвестициях в капитальное оборудование.
NEAPs do not generally include all aspects of forestry; Как правило, НПДОС включают не все аспекты лесного хозяйства;
The information received generally relates to situations or events during the period from November 1994 to October 1995. Как правило, эта информация касается ситуаций или событий, относящихся к периоду с ноября 1994 года по октябрь 1995 года.
Thirdly, domestic violence is generally committed for specific purposes including punishment, intimidation and the diminution of the woman's personality. В-третьих, бытовое насилие, как правило, совершается для достижения конкретных целей, в частности для наказания, запугивания и принижения личности женщины.
A doctor at the hospital, however, warned that the statistics were unrepresentative because victims generally seek treatment only after several assaults. Однако один из врачей госпиталя предупредил, что эти статистические данные являются непрезентативными, поскольку пострадавшие обращаются, как правило, за помощью лишь после нескольких случаев избиений.
Having completed their eight years of primary school, young people generally go on to secondary school at the age of 12. После завершения восьмилетнего начального образования дети в возрасте 12 лет, как правило, идут в среднюю школу.
Pupils are generally admitted to secondary school at the age of 12, after they have completed primary school. Как правило, учащиеся принимаются в среднюю школу в возрасте 12 лет по завершении начальной школы.