Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Illegal immigrants were generally held in standard prisons but were separated from ordinary prisoners. Нелегальные иммигранты, как правило, помещаются в обычные пенитенциарные учреждения, но содержатся отдельно от заключенных, совершивших уголовные преступления.
Visits are generally allowed outside working hours. Свидания предоставляются, как правило, в свободное от работы время.
They are generally characterized by precarious infrastructure and housing conditions. Инфраструктура и условия в таких поселениях, как правило, не отвечают никаким стандартам.
The court will generally rule on their appeals within this period. В течение этого срока суд, как правило, выносит решение по их апелляции.
Cases involving minorities generally get more media and public attention. Дела, фигурантами которых являются представители меньшинств, как правило, привлекают больше внимания со стороны СМИ и широкой общественности.
Girls generally exhibit higher academic achievement than boys. Как правило, показатели успеваемости у девочек лучше, чем у мальчиков.
The main local funds generally target nationals of Kazakhstan. Основные средства на местах, как правило, ориентированы на оказание помощи гражданам Казахстана.
His country believed that those concerns should generally be addressed through dialogue and cooperation. Страна оратора считает, что эти проблемы должны решаться, как правило, на основе диалога и сотрудничества.
Refinery wastewater generally has a low mercury content of around 1 ppb. Сточные воды нефтеперерабатывающих заводов как правило, содержат мало ртути - около 1 части на миллиард.
Recovery of amounts lost is extremely difficult and generally not possible. Добиться возмещения потерянных сумм чрезвычайно сложно, а как правило, вообще невозможно.
Legal remedies in offshore centres are generally weak for individual investors. Как правило, в офшорных центрах индивидуальные инвесторы не имеют эффективных средств правовой защиты.
Governance related reforms are generally very closely linked to human rights. Реформы в сфере государственного управления, как правило, тесно связаны с правами человека.
Illegal migrants are generally more vulnerable to abuse. Нелегальные мигранты подвергаются, как правило, более высокому риску насилия.
Data on migration and development generally do not consider the gender aspect. Данные, касающиеся миграции и развития, как правило, составляются без учета гендерного аспекта.
Successful bioterrorism investigations generally require two fundamental elements. Успешные расследования биотерроризма, как правило, требуют двух фундаментальных элементов.
The intelligence services generally require two reliable sources of information. Службы разведки требуют, как правило, указания двух надежных источников информации.
Kosovo leaders generally continue to speak out against violence. Косовские лидеры, как правило, продолжают выступать с заявлениями о неприятии насилия.
Priorities for adaptation in the most vulnerable sectors generally vary by geographic region and across Parties. Приоритеты для проведения адаптации в большинстве уязвимых секторов, как правило, варьируются в зависимости от географического региона и конкретной стороны.
Economies in transition are generally lagging behind in national competitiveness. Страны с переходной экономикой, как правило, отстают по показателям национальной конкурентоспособности.
The knowledge generated by public research remained generally under-exploited. Знания, получаемые в результате государственных исследований, как правило, остаются незадействованными в полной мере.
Yet education is generally acknowledged as a key source of economic growth. Кроме того, образование признается, как правило, в качестве одного из ключевых источников экономического роста.
Young women generally have better education than men. Как правило, молодые женщины имеют более высокий уровень образования, чем мужчины.
Socio-cultural perceptions generally hold women as less capable than men. Согласно сложившимся социокультурным представлениям женщина, как правило, обладает меньшими способностями, чем мужчина.
Least developed countries are generally exempted from the prohibition. Из этого запрета, как правило, исключаются наименее развитые страны.
When access is granted, tenure generally is not. Когда такой доступ имеется, правовое обеспечение жилья, как правило, отсутствует.