Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Results from national and other international research and monitoring programmes are generally not discussed. Результаты работы национальных и других международных программ исследований и мониторинга, как правило, не обсуждаются.
Those actions are generally carried out in consultation with the United Nations and other stakeholders. Эти действия, как правило, осуществляются на основе консультаций с Организацией Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами.
OIOS generally includes a review of partners' activities in the audit scope. Как правило, УСВН включает проверку деятельности партнеров в сферу ревизии.
Institutions are generally chosen that are close to the homes of the conscripts. Как правило, такие учреждения находятся недалеко от места проживания призывников.
Here they generally refer to two basic texts: Они, как правило, ссылаются на два основных документа по данной проблеме:
The most frequent case is for women to be the victims of exploitation, generally by their companion. Обычно объектом эксплуатации оказывается женщина, которая, как правило, эксплуатируется своим компаньоном.
They generally focus on preventive HIV/AIDS education programmes, often in collaboration with other agencies, or with NGOs. Они, как правило, сосредоточены на просветительских программах по профилактике ВИЧ/СПИДа, осуществляемых зачастую в сотрудничестве с другими агентствами или НПО.
Poor women and men generally lack effective legal protection and recognition of their economic assets and transactions. Малоимущие женщины и мужчины, как правило, не располагают эффективными средствами правовой защиты, и их хозяйственные имущество и сделки обычно таковыми не признаются.
They are generally designed to protect workers from the arbitrary actions of employers. Эти стандарты, как правило, предназначены и призваны защищать трудящихся от произвола нанимателей.
Two investigators had taken part in each visit, which generally lasted for a period of approximately five days. В каждой миссии, длившейся, как правило, около пяти дней, принимали участие по два следователя.
This right is generally regarded by the experts as one of the most complex. Это право, как правило, рассматривается экспертами в качестве одного из наиболее сложных прав.
Measures related to addressing climate change are generally co-financed or assisted by international organizations and bilateral programmes. Осуществление мер по решению связанных с изменением климата проблем, как правило, ведется при совместном финансировании или при содействии международных организаций и двусторонних программ.
The problems are generally related to the misconceptions on desertification and knowledge of the UNCCD by some partners. Возникающие проблемы, как правило, связаны с тем, что некоторые партнеры имеют искаженное представление об опустынивании и недостаточно информированы о КБОООН.
The information is generally very diverse, but limited in scope (see the annex to this document). Представленная информация, как правило, является весьма разнообразной, но ограниченной по сфере охвата (см. приложение к настоящему документу).
Central European capitals: renovation acts on city level are generally still under discussion Столицы центральноевропейских государств: законы по вопросам обновления на городском уровне, как правило, по-прежнему находятся на стадии обсуждения
Wet wood tends to be smoky and generally yield low heat. Влажная древесина дает много дыма и, как правило, мало тепла.
In the first instance, certificates are generally delivered to the accompanying officials. Во-первых, следует отметить, что соответствующие справки, как правило, выдаются на руки должностным лицам, сопровождающим пострадавших.
The human populations in these areas generally have a low level of immunity to malaria. Население таких районов, как правило, обладает низким уровнем иммунитета от малярии.
The statistics generally do not include private passenger traffic, private cars or shipping. Эти статистические данные, как правило, не включают частные пассажирские перевозки, перевозки частными автомобилями и перевозки водным транспортом.
This is generally done by the NFPS. Этим, как правило, занимается НЛПС.
Insecurity has generally prevented access to over 200,000 internally displaced persons located south of Brazzaville. Как правило, фактор опасности препятствовал доступу к 200000 перемещенных внутри страны лиц, располагающихся к югу от Браззавиля.
These operations generally raise complex policy and legal issues such as the issue of transforming a public monopoly into a private one. В связи с этими операциями возникают, как правило, сложные вопросы в области политики и права, например вопрос о преобразовании государственной монополии в частную монополию.
These "female occupations" generally pay less and have lesser status and advancement prospects. Эти "женские" профессии, как правило, хуже оплачиваются и отличаются более низким статусом и более ограниченными перспективами служебного роста.
As discussed above, the social security systems in many developing economies are rudimentary and generally apply only to regular workers. Как отмечалось выше, системы социального обеспечения во многих развивающихся странах находятся в зачаточном состоянии и, как правило, действуют только в отношении постоянных работников.
Some Governments provided assistance to their claimants, generally resulting in a higher quality of claim presentation. Некоторые правительства оказывали помощь своим заявителям, и их претензии, как правило, отличаются более высоким качеством оформления.