Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Similarly, budgetary authorities are generally focusing on reducing government deficits. Точно так же бюджетные органы занимаются, как правило, сокращением дефицита государственного бюджета.
Legislatures in Africa are generally weak and lack information. Законодательные органы власти в странах Африки, как правило, слабы и не располагают необходимой информацией.
Permission was generally received, but not for everywhere. Разрешение, как правило, выдается, хотя и не всегда.
Complaints in this respect are generally combined with other trade union matters. Жалобы в этой области, как правило, касаются и осуществления других прав профессиональных союзов.
These statements are generally submitted and debated in "informal consultations". Как правило, упомянутые "заявления" представляются и обсуждаются на так называемых "неофициальных консультациях".
Specific agencies generally have staff development programmes reflecting agency priorities and a specific organizational perspective. Отдельные учреждения, как правило, располагают собственными программами подготовки кадров, отражающими приоритеты учреждений и конкретную организационную направленность.
Thus, tariff escalation remained generally high. Таким образом, тарифная эскалация, как правило, осталась высокой.
The process of liberalization under way in these countries generally includes the minerals sector. Идущий в настоящее время в этих странах процесс либерализации, как правило, охватывает и горнодобывающий сектор.
These tenants generally had incomes well below the poverty line. Доход этих арендаторов, как правило, был гораздо ниже черты бедности.
International disciplines on public procurement generally include national treatment, non-discrimination and transparency. Международные требования в отношении государственных закупок, как правило, включают национальный режим, недискриминацию и транспарентность.
These systems generally include process-related issues. Эти системы, как правило, включают вопросы технологии.
They also generally offer higher wages and better working conditions. В то же время они, как правило, могут предложить более высокую заработную плату и лучшие условия труда.
All Shiite religious activities are said to be closely monitored and generally prohibited. За всеми религиозными мероприятиями шиитов установлен строгий контроль, и, как правило, они запрещаются.
As noted above, travel within the United States is generally unregulated and unrestricted. Как отмечалось выше, поездки в пределах Соединенных Штатов, как правило, не подлежат регулированию или ограничениям.
Juvenile proceedings are generally closed to the public and press. На разбирательство таких дел публика и пресса, как правило, не допускаются.
Estonian families are generally small with an average of 3.1 members. Как правило, эстонские семьи невелики и в среднем состоят из 3,1 человек.
They have generally made it easier than before for TNCs to repatriate earnings. Они, как правило, обеспечивают для ТНК более легкую, чем прежде, репатриацию прибыли.
Yet another category was devastating harm, which was generally intolerable. Еще одну категорию составляет разрушительный ущерб, который, как правило, является недопустимым.
Pupils generally enter the education cycle at age 6. Как правило, учащиеся начинают свой образовательный цикл в шестилетнем возрасте.
The ongoing programmes to reduce illicit drug supply in Asia generally have several key elements. Осуществляемые в настоящее время программы сокращения незаконного предложения наркотических средств в странах Азии, как правило, предусматривают несколько ключевых элементов.
Military reconnaissance satellites and their associated analytical capabilities are generally much more effective in this regard. Военные разведывательные спутники и связанные с ними аналитические возможности, как правило, в этом отношении являются гораздо более эффективными.
Except in micro-enterprise, women are generally underrepresented among entrepreneurs. За исключением микропредприятий, женщины, как правило, недостаточно представлены в числе предпринимателей.
It was also alleged that Baha'i property rights were generally disregarded. Утверждалось также, что права бехаистов на собственность, как правило, игнорируются.
Their integration into the host society is generally desirable. Их интеграция в общество принимающей страны считается, как правило, желательной.
Publications from abroad are generally prohibited. Публикация за границей, как правило, запрещается.