Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
However, given the purpose of the Charter to oversee governmental action, it does generally not apply to purely private actors. Однако с учетом цели Хартии, заключающейся в надзоре за деятельностью государственных органов, она, как правило, не применяется к не связанным с государством субъектам частного сектора.
In carrying out the housing programmes, cadastral plans are not required and engineers generally lay out the construction using coordinates. Для реализации жилищных программ не требуется создавать кадастровый план, и застройщики, как правило, проектируют жилые дома с использованием системы географических координат.
Husbands did not vote on behalf of their wives, but women were generally less engaged in political life and thus tended to vote less often. Мужья не голосуют от имени своих жен, однако женщины, как правило, в меньшей степени вовлечены в политическую жизнь и потому реже участвуют в голосовании.
JPs are generally nominated by Members of Parliament, with the Minister of Justice considering nominations and making recommendations to Cabinet and then the Executive Council. 7.30 Как правило, мировые судьи назначаются членами парламента, Министр юстиции рассматривает назначения и дает рекомендации кабинету министров, а затем исполнительному совету.
The report states that since "women generally form part of the lower wage groups, (they) usually earn less than men". В докладе говорится, что, поскольку «женщины относятся в основном к группам трудящихся, получающих более низкую заработную плату [они], как правило, и зарабатывают меньше мужчин».
Women were generally not required to put up any collateral or financial guarantee; credit was granted on the basis of a joint surety bond. Как правило, от женщин не требуется предоставление какого-либо обеспечения или финансовых гарантий; кредит предоставляется на основании договора совместного поручительства.
However, for the participation pillar, participation would generally take the form of participation by representative bodies, representing different stakeholders. Однако основополагающий компонент об участии, предусматривает, что участие, как правило, имеет форму участия представительных органов, представляющих различные заинтересованные стороны.
In its proposal for modalities, GESAMP emphasized that its experience has shown that existing national and regional assessments generally lack sufficient data and comparability for the purpose of a global synthesis. В своем предложении об условиях оценки ГЕСАМП подчеркнула, что, как показывает ее опыт, применительно к цели глобального синтеза недостатком существующих национальных и региональных оценок, как правило, является отсутствие достаточного объема данных и надлежащей сопоставимости.
The returnees have generally been able to return to their communities of origin and have faced no discrimination on the basis of their returnee status. Возвращенцы, как правило, получают возможность вернуться в свои родные общины и не сталкиваются с дискриминацией по признаку своего статуса возвращенцев.
Limited staff career advancement opportunities; United Nations salary scale is not appropriate for this category of function; local labour market generally more cost-effective. Ограниченные возможности для профессионального роста сотрудников; шкала окладов Организации Объединенных Наций не подходит для этой категории функций; местный рынок труда, как правило, является более эффективным с точки зрения затрат.
Seamounts are defined generally as isolated elevations in areas under national jurisdiction or on the high seas, which do not rise above the sea surface. Подводные горы определяются, как правило, в качестве отдельных возвышенностей в районах, находящихся под национальной юрисдикцией или в открытом море, которые не возвышаются над морской поверхностью.
However, in accordance with United Nations system terminology and practices, outsourcing generally applies to contractual business relations with commercial service providers or contractors. Вместе с тем, в соответствии с применяемой системой Организации Объединенных Наций терминологией и практикой, внешний подряд, как правило, представляет собой контрактные деловые взаимоотношения с коммерческим поставщиками услуг или подрядчиками.
UNDP and other entities observe that contractors generally use young or low-level personnel who are poorly paid and lack consistent motivation, frequent personnel turnover being one of the outcomes of this situation. ПРООН и другие подразделения отмечают, что подрядчики, как правило, используют молодых или не очень квалифицированных сотрудников, которым платят мало и которые не имеют устойчивой заинтересованности в своей работе, и одним из следствий этого является высокая текучесть кадров.
Women with children were generally unable to attend literacy courses held in the larger urban centres, which lasted several days. Женщины с детьми, как правило, не могут посещать курсы по ликвидации неграмотности, которые организуются в более крупных городских центрах и длятся несколько дней.
The information on these violations, which comes from a variety of mostly independent sources, appears generally substantiated by credible evidence based on sound information collection and analysis methodology. Как представляется, информация об этих нарушениях, поступающая от различных, преимущественно независимых источников, основана, как правило, на достоверных сведениях, получаемых в соответствии с надежной методикой сбора и анализа данных.
In the short-term, however, those who bore the main burden of change have generally been those least able to do so. Однако в краткосрочном плане основное бремя перемен легло на плечи именно тех, кто, как правило, менее всего способен его вынести.
The conditions under which the vaccines were stored were generally good except in some cases where the cold-chain was deemed not to be optimal. Условия хранения вакцин, как правило, были нормальными, за исключением некоторых случаев, когда было сочтено, что холодильное оборудование находилось не в оптимальном состоянии.
The decision to absorb the costs of funding a given activity was based primarily on the calendar of meetings since the additional costs generally involved conference services. Решение о покрытии расходов на финансирование того или иного мероприятия за счет имеющихся ресурсов принимается главным образом с учетом расписания совещаний, поскольку дополнительные расходы, как правило, связаны с конференционным обслуживанием.
In the Hong Kong Special Administrative Region, the crimes commonly committed by terrorists are generally classified as serious criminal offences and have been assigned appropriate penalties. В Специальном административном районе Сянган преступления, обычно совершаемые террористами, как правило, квалифицируются в качестве серьезных уголовных преступлений, за которые предусматриваются соответствующие меры наказания.
The residential site Magnolias offers slightly sloping plots measuring from 800 to 1200 m² and generally south-west facing. Предлагаются участки земли в районе Magnolias на склоне размером от 800 до 1200 м² и выходящие, как правило, на юго-запад.
Forest trees are generally managed with long rotation periods (the time between regeneration and harvesting), from 5-10 years and up to 150-200 years. Лесные деревья, как правило, управляются в течение продолжительных периодов ротации (время между регенерацией и лесозаготовкой), которые составляют от 5-10 лет вплоть до 150-200 лет.
A MEAP is generally composed of two parts: a mobile middleware server and a mobile client application. МЕАР, как правило, состоит из двух частей: мобильного промежуточного сервера и мобильного клиентского приложения.
The accent is generally limited to inside the city's northern boundary, rather than extending to the nearby South Wales Valleys where the spoken variety of English is different. Как правило, акцент ограничивается внутри северной границы города, и не распространяется на соседние долины Южного Уэльса, где разговорное разнообразие английского отличается.
As expressed in a recent conference paper focusing on blacklists of domain names and IP addresses used for Internet security, these lists generally do not intersect. Как отмечалось в недавней конференции, посвященной черным спискам доменных имен и IP-адресов, используемых для обеспечения безопасности в Интернете, «эти списки, как правило, не пересекаются.
SUPERAntiSpyware Free is updated (manual only) several times a week, normally daily or every 2-3 days and generally receives a build update every 2-3 months. SUPERAntiSpyware Free обновляет базу данных (только в ручном режиме) несколько раз в неделю, как правило ежедневно или каждых 2-3 дня. Обновление самой программы происходит каждые 2-3 месяца.