Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Students generally attend school on one or two days a week and spend the other days undergoing practical training. Как правило, учащийся один или два раза в неделю посещает школу, а все другие дни занимается практической подготовкой.
The above limitations as a matter of principle are generally observed in practice. На практике, вышеуказанные ограничения, как правило, соблюдаются, что соответствует закрепленному принципу.
Expressed as a share of GDP, expenditure on social services generally ranges from 5 to 10 per cent. Расходы на социальные услуги, как правило, составляют 5-10 процентов от ВВП.
No specific legislation (generally covered in Criminal Code) Inheritance Специальное законодательство отсутствует (преступления данной категории, как правило, охватываются уголовным кодексом)
Furthermore, representatives of the National Machinery were generally invited by the Government to comment on all issues under discussion. Кроме того, как правило, правительство приглашает представителей национального механизма высказывать свои замечания по всем рассматриваемым вопросам.
The lives of families and households generally manifest neither frequent nor rapid changes. Жизнь семей и домашних хозяйств, как правило не характеризуется какими-либо частыми или быстрыми переменами.
There is a prevalent view that problems related to the protection of human rights are generally resolved legally in a satisfactory way. Широко распространено мнение, что проблемы, касающиеся защиты прав человека, как правило, решаются в соответствии с законом и удовлетворительным образом.
Least developed and other low-income countries are generally limited in their capacity to tap private markets. Возможности наименее развитых и других стран с низким уровнем дохода по задействованию ресурсов частных рынков, как правило, ограничены.
The annual non-governmental organization conference and orientation seminars draw generally positive comments. Ежегодное совещание неправительственных организаций и ориентационные семинары, как правило, получают позитивные отзывы.
There are generally no easy, quick "technological fixes". Как правило, никаких легких и быстрых "технологических решений" не существует.
Aggregate energy intensities, including non-commercial energy, generally improve over time, and this is true in all countries. Совокупная энергоемкость, включая некоммерческие энергоресурсы, снижается, как правило, с течением времени, и это снижение происходит во всех странах.
The greatest absolute potential remains in the industrialized countries of the OECD, despite their generally more modern and energy-efficient capital stock. Самые большие абсолютные возможности эффективности существуют в промышленно развитых странах ОЭСР, несмотря на то, что там, как правило, эксплуатируется более современное и энергоэффективное оборудование.
In those States, the practice generally was mandatory. Как правило, в этих государствах такая практика является обязательной.
Of those countries responding, almost all indicated that such coordination does take place, generally either through inter-ministerial groups or in line ministries. Почти все ответившие страны указали, что подобная координация действительно имеет место, как правило либо через межминистерские группы, либо в рамках отраслевых министерств.
One is that trade measures have generally been one of several policy instruments used in each MEA. Один из них заключается в том, что торговые меры, как правило, являются одним из нескольких политических средств, используемых в рамках каждого МПС.
The owners of the large plantations were generally descendants of French sea captains and other colonists who had been granted the land by France. Владельцы крупных плантаций, как правило, являются потомками французских капитанов и других колонистов, получивших землю от Франции.
The relationship between domestic and international law was generally laid down in the Constitution of the country concerned. Вопросы соотношения внутреннего и международного права, как правило, регулируются конституцией каждой страны.
In addition, working conditions in National Civil Police stations are generally very poor. Кроме того, условия труда на полицейских участках Национальной гражданской полиции, как правило, очень плохие.
The bulk of opiates continues to be transported by road and generally involves smaller quantities than sea freight. Основная часть опиатов по-прежнему перевозится автомобильным транспортом и, как правило, более мелкими партиями, чем при морских перевозках.
In most countries, migrant workers admitted on a temporary basis are generally constrained to remain in a particular job or occupation. В большинстве стран трудоустройство временно допущенных трудящихся-мигрантов, как правило, ограничивается конкретным рабочим местом или занятием.
Ms. LAVERY said that her delegation was generally in favour of short texts. Г-жа ЛАВЕРИ говорит, что ее делегация, как правило, поддерживает более короткие тексты.
They generally refer to solvent consumption or emission mass flow. Как правило, они характеризуют расход растворителя или массу выбросов.
However, this is not generally the case for central and eastern Europe for historical and geographical reasons. Однако дело, как правило, обстоит иным образом в странах центральной и восточной Европы, что обусловлено историческими и географическими особенностями.
In particular, ERAs generally operate in local languages, and no multi-lingual versions are currently in place. В частности, ЭРА, как правило, проводятся на местных языках, и многоязычных версий соответствующих компьютерных программ в настоящее время не существует.
However, these side effects can generally be limited by properly designing and operating the facilities. В то же время эти побочные последствия можно, как правило, ограничить посредством правильного проектирования и эксплуатации объектов.