Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
The children concerned generally obtain the necessary exemption from attendance during the summer months. Как правило, эти дети без труда получают необходимое освобождение от посещения школы на летний период.
Hygiene and health-care conditions are generally very poor, despite ICRC assistance and the refurbishments carried out at some prisons. Санитарно-медицинские условия оставляют, как правило, желать лучшего, несмотря на помощь со стороны МККК и произведенный в некоторых тюрьмах ремонт.
As a result, States are generally provided with carte blanche access to communications data with little oversight or regulation. В результате государствам, как правило, предоставляется полная свобода действий в плане доступа к коммуникационным данным при низком уровне надзора или регулирования.
I smile because here, the merits of an argument generally take a back seat to political tactics. Я улыбаюсь, потому что здесь ценность аргумента как правило уступает политической тактике.
because they are generally rather nasty. Потому что, как правило, они довольно скверные.
I need your surname. Symmetrical objects generally - spell it for me. Мне нужна ваша фамилия. Симметричные предметы, как правило - Продиктуйте по буквам.
It... it really is strange - they're generally very prompt people. Это... это действительно странно... они, как правило, очень пунктуальны.
But I... I know where they are, generally... Но я знаю где они, как правило...
And after we do... my appraisal generally stands. И после этого... как правило, остается моя цена.
By established policy, the board of inquiry reports are United Nations internal documents and are generally not made available to outside entities. Согласно принятой политике доклады Комиссии по расследованию являются внутренними документами Организации Объединенных Наций и, как правило, не предоставляются в распоряжение внешних структур.
The Investment Management Service generally sits on the Investor Advisory Board of each fund. Представитель Службы управления инвестициями, как правило, входит в состав консультативного совета инвесторов каждого фонда.
In the west, provincial authorities generally lack effective capacity, and institutions are unstable, under-resourced and underfunded. В западной части страны провинциальные органы власти, как правило, не имеют эффективного потенциала, а государственные учреждения нестабильны и не обеспечены достаточными ресурсами и финансовыми средствами.
The models generally underestimated concentrations compared to observations, possibly due to the incompleteness and uncertainties in the input emissions data. Эти модели, как правило, дают заниженные оценки концентрации в сравнении с данными наблюдений, что объясняется, возможно, неполнотой и неопределенностью входных данных о выбросах.
First symptoms manifest themselves several days after victims have become infected and generally as non-specific. Первые симптомы проявляются через несколько дней после инфицирования жертв и, как правило, носят неспецифический характер.
Those that deal with international incidents generally cover one state using a biological weapon against a second state. Те, которые имеют отношение к международным инцидентам, как правило, охватывают случаи, когда одно государство применяет биологическое оружие против второго государства.
The vessels they use are generally not fitted for transporting people, and are stolen from fishermen. Небольшие суда, которые служат им транспортным средством, как правило, не предназначены для транспортировки пассажиров и просто крадутся у рыбаков.
Protection of biodiversity generally involves protection of natural forests and unusual and isolated ecosystems with unique species. Охрана биологического разнообразия, как правило, подразумевает охрану природных лесов - своеобразных изолированных экосистем с уникальными видами флоры и фауны.
Women essentially have access to land either through inheritance or collectively through women's groups to which rural councils generally allocate small plots. Как правило, женщины получают доступ к земельной недвижимости по завещанию или коллективно через женские объединения, которым сельский совет обычно выделяет участки малой площади.
Once one fails, they generally all do. Если нарушается одна схема, как правило, нарушаются и остальные.
That's how, generally, people do it. Как правило, люди поступают именно так.
Urban mortality rates are generally lower than rural rates. Уровень смертности в городах, как правило, ниже, чем в сельской местности.
After marriage, cultural values of the man generally influence and affect the wife's choice of a profession. После заключения брака шкала ценностей мужчины, как правило, влияет на выбор женой профессии.
In practice, a wife generally consults with her husband before choosing a profession or an occupation. На практике жена, как правило, советуется со своим мужем, прежде чем выбрать профессию или род занятий.
He requested confirmation of that fact, and of whether detention for minor asylum-seekers was generally longer than for adults. Г-н Лаллах просит подтвердить этот факт, а также то, что срок содержания под стражей несовершеннолетних просителей убежища, как правило, продолжительнее, чем взрослых.
It has been suggested that the number of internally displaced persons without the right to education is generally 90 per cent. Некоторые считают, что число внутренне перемещенных лиц, не имеющих право на образование, составляет, как правило, 90%.