Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Even in areas where UNMIL has deployed, troops generally only patrol the main towns and roads. Даже в районах, где МОООНЛ размещена, войска патрулируют, как правило, только основные города и дороги.
Even in regions where UNMIL is present, peacekeepers generally do not engage in regular policing. Даже в тех районах, где развернуты силы МООНЛ, миротворцы, как правило, не занимаются выполнением полицейских функций.
The protestors generally threw stones and other objects at IDF positions. Демонстранты, как правило, забрасывали позиции ИДФ камнями и другими объектами.
Even in some developed countries, social protection coverage is far from universal and benefits are generally inadequate. Даже в некоторых развитых странах социальная защита далеко не является всеобщей, и размеры предусмотренных пособий, как правило, недостаточны.
"Goods in transit" are generally covered by an insurance policy, subscribed by the sender, the shipping agent or the buyer. «Товары в пути», как правило, покрываются страховым полисом, приобретаемым отправителем, экспедитором или покупателем.
The KPS leadership is generally of high quality and the personnel are well trained. Руководство КПС, как правило, имеет высокую квалификацию, а персонал хорошо подготовлен.
States have generally engaged in cooperation, rather than conflict, over shared water resources. Как правило, в области управления совместными водными ресурсами государства стремятся к сотрудничеству, а не к созданию конфликтных ситуаций.
The body of institutions and practical mechanisms that govern indigenous communities are generally referred to by State Governments as "customary law". Под системой институтов и практических механизмов, которые управляют жизнью коренных общин, правительства государств, как правило, подразумевают "обычное право".
They generally live in marginal and degraded areas with low economic potential. Как правило, они проживают в окраинных и запущенных районах с низким экономическим потенциалом.
Rural women and girls generally have less access than men to information and new technologies. В деревнях у женщин и девочек, как правило, меньше доступа к информации и новым технологиям, чем у мужчин.
They noted that different scales of deposition maps could alter calculated exceedances; large grids generally gave underestimates. Они отметили, что различия в масштабах карт осаждения могут привести к изменению расчетных превышений; укрупнение масштаба, как правило, ведет к занижению.
The expertise of such personnel has generally been developed in the context of similar legal and institutional frameworks. Такой персонал приобретает свои специальные профессиональные знания, как правило, в контексте аналогичных правовых и институциональных рамок.
Administrative courts should generally discuss cases within two months from receiving an action. Административные суды, как правило, рассматривают дела в течение двух месяцев после получения иска.
Rates of chlamydia infection are generally higher in females than males. Как правило, заболеваемость хламидиозом у женщин выше, чем у мужчин.
Women are generally to be found in the role of deputy head of the department for humanitarian and social issues. Как правило, женщины представлены в качестве заместителей глав ИВ по гуманитарным и социальным вопросам.
Although there are periodic raids of these establishments, the laws are generally not enforced. Хотя в данных помещениях и проводятся периодические рейды, соответствующие законы, как правило, не применяются.
The report notes that the mechanisms for implementation of these different rights and obligations are generally different. В докладе отмечается, что механизмы осуществления этих прав и обязанностей, как правило, различны.
Poverty in these regions is generally linked to processes in which external actors are involved and are therefore responsible. Нищета в этих регионах, как правило, связана с процессами, в которых участвуют внешние структуры, что и обусловливает их ответственность.
This is generally a transparent process and has worked to the advantage of the Convention. Как правило, этот процесс является транспарентным, и его использование отвечало интересам Конвенции.
Checklists are generally aimed at providing a set of prioritized or minimum actions in respect of the obligations under a treaty. Контрольные перечни, как правило, направлены на то, чтобы представить комплекс первоочередных или минимально необходимых мер в связи с обязательствами, вытекающими из договора.
The budgets do not indicate actual revenues received, which have generally turned out to be far less. В бюджете не указываются фактические поступления, которые, как правило, составляют намного меньшую сумму.
Those are areas that are generally viewed as ones in which other multilateral organizations possess a comparative advantage. Как правило считается, что в этих областях сравнительные преимущества имеют другие многосторонние организации.
The incorporation of gender dimensions is generally adequate, with the notable exception of gender analysis in the discussion of reproductive health. Включение гендерных аспектов, как правило, является адекватным, за исключением гендерного анализа при обсуждении вопросов, касающихся репродуктивного здоровья.
Their housing conditions are generally poor, whether they are in collective accommodation or rented flats. Как правило, их жилищные условия являются плохими, поскольку они проживают в коллективных помещениях или арендуемых квартирах.
The intersessional meeting usually lasts two days and has generally been hosted by the Chair of the Commission in his or her country. Такие межсессионные заседания продолжаются, как правило, два дня и обычно принимаются Председателем Комиссии в его или ее стране.