Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
This is generally true, for example, for security rights in receivables and inventory. Как правило, это относится, например, к обеспечительным правам в дебиторской задолженности и инвентарных запасах.
Only upon default will the assignee generally seek to receive payment directly from the debtor of the receivable. Как правило, цессионарий требует получения прямых платежей от должника по дебиторской задолженности лишь в случае неисполнения обязательств.
Legal migrants, with valuable skills, are generally able to secure attractive salaries and good working conditions in fast-growing industries. Законные мигранты, обладающие ценными знаниями и навыками, как правило, могут добиваться хорошей зарплаты и хороших условий труда в быстро растущих отраслях производства.
The Special Rapporteur found that criminal investigations, prosecutions and trials generally fall within the normal provisions for criminal procedure in South Africa. Специальный докладчик констатировал, что уголовные расследования, преследование и судебное разбирательство осуществляются в Южной Африке, как правило, на основе обычных положений об уголовном судопроизводстве.
The evaluation found that these programmes have generally accommodated the use of incremental aid in countries with adequate reserves and low inflation. По результатам оценки установлено, что эти программы, как правило, предполагают поэтапное оказание помощи при адекватных резервах и низкой инфляции.
In any case, mutual legal assistance in the use of legal powers in a foreign jurisdiction is generally established through bilateral treaties between States. В любом случае, взаимная правовая помощь в использовании правовых полномочий на территории, находящейся под иностранной юрисдикцией, как правило, регулируется посредством двусторонних договоров между государствами.
The number of such institutions is generally far below the requirements and their quality is uneven. Количество таких учреждений, как правило, гораздо меньше требуемого, а качество их работы является неровным.
Cases from staff in peacekeeping missions generally fall into five broad categories: Дела сотрудников, служащих в миротворческих миссиях, как правило, подразделяются на пять условных категорий:
In addition, evidence shows that conflicts and wars do not generally occur between democracies. Кроме того, практика показывает, что конфликты и войны, как правило, не возникают между демократическими государствами.
Regular national and regional monitoring programmes are generally not available to provide data sets on the twelve POPs listing in the Convention. Как правило, не имеется постоянных национальных и региональных программ мониторинга, которые позволяли бы собирать наборы данных по 12 СОЗ, включенных в Конвенцию.
In sediments and soils oxygen is generally scarce, which favours reductive dechlorination. В осадочных отложениях и почве кислорода, как правило, мало, что способствует замедлению процесса убывания хлора.
In all other samples, PBB 153 was generally the dominant congener. Во всех других пробах доминирующим конгенером, как правило, являлся ПБД-153.
The Convention secretariat services a coordination framework for these activities but generally does not manage the funds. Секретариат Конвенции обслуживает координационный механизм для этих видов деятельности, но, как правило, не управляет средствами.
These formal protocols generally call for termination of activities, sequestering the load of scrap, verifying the alarm with separate measurements, and notifying government officials. Эти официальные протоколы, как правило, предусматривают прекращение операций, наложение ареста на груз лома, проверку сигнала опасности с помощью отдельных измерений и уведомления государственных должностных лиц.
Abduction in Somalia is generally done for the extortion of ransom money. Похищения совершаются в Сомали, как правило, в целях получения выкупа за похищенных.
Projects described in the national communications are generally not eligible for the GEF SGP funds as they normally exceed the USD 50,000 limit. ЗЗ. Проекты, описанные в национальных сообщениях, как правило, не относятся к категории проектов, финансируемых по линии ПМГ ГЭФ, поскольку обычно они превышают предельную сумму в 50000 долл. США.
Nevertheless, the activities to combat desertification indicated in the reports generally include actions which indirectly help to support the consultative processes. С другой стороны, описания мероприятий по борьбе с опустыниванием в докладах содержат, как правило, данные о мерах, которые косвенно содействуют поддержке процессов консультаций.
Project debt is generally not counted on the balance sheet. Задолженность по проекту, как правило, не учитывается в балансе.
Fees and charges will generally be lower and will reflect a more varied range of services. Суммы комиссионных и платежей будут, как правило, ниже, при этом они будут отражать более широкий круг услуг.
Countries with good progress generally had stable governments and demonstrated political leadership and had established delivery systems to the community level. Страны, добившиеся существенного прогресса, обладают, как правило, стабильными структурами управления, твердым политическим руководством и сложившимися системами предоставления услуг на уровне общин.
In addition, environmental authorities in most of the reviewed countries generally have very limited financial resources to carry out their duties. Кроме того, в большинстве охваченных обзором стран природоохранные органы, как правило, имеют весьма ограниченные финансовые ресурсы для выполнения своих обязанностей.
All of these outcomes are generally valued by policy-makers and community members alike. Все эти результаты, как правило, высоко ценятся разработчиками политики и самими членами общины.
Being a resident agency, UNDP generally has a strategic advantage over others and enjoys a favourable relationship with the government. Поскольку ПРООН является учреждением-резидентом, она имеет, как правило, стратегическое преимущество по сравнению с другими организациями и поддерживает дружественные отношения с правительствами.
However, it is generally not sufficient just to place traffic signs to create a zone with reduced speed. Однако для создания зоны с низкой скоростью движения, как правило, недостаточно одной лишь установки дорожных знаков.
Lower leg injuries are not typically fatal, but leg injuries generally involve longer periods of recuperation. Травмы нижней части ног, как правило, не приводят к смертельному исходу, однако обычно требуют длительных периодов реабилитации.