Behavior patterns are generally unwritten and constantly changing. |
Модели поведения, как правило, неписаные и постоянно меняются. |
Its views on international political and economic issues are generally moderate. |
Её взгляды на международные политические и экономические вопросы, как правило, умеренные. |
Newspapers and magazines are generally read through once. |
· Газеты и журналы, как правило, читают один раз. |
They occur in forest, generally replacing each other at different altitudes. |
Как правило, они встречаются в лесу, отличаясь друг от друга на разных высотах. |
Threshold static perimetry is generally done using automated equipment. |
Порог при статической периметрии, как правило, определяется с помощью автоматизированного оборудования. |
They generally have dark fur and thick feet. |
Они, как правило, имеют темный мех и толстые ноги. |
Up to three species are generally included in Mullerornis. |
Ещё, как правило, до трёх видов включают в Mullerornis. |
A delegate added that sound arguments were generally taken into account. |
Один из делегатов добавил, что разумные доводы, как правило, принимаются во внимание. |
Like most people, Russians are generally dismissive of bureaucracy. |
Как и большинство людей, русские как правило относятся пренебрежительно к бюрократии. |
Energy embargoes have generally proven counterproductive. |
Эмбарго на энергию как правило приводит к обратным результатам. |
They generally form within sedimentary rock and volcanic rock formations. |
Они, как правило, формируются в пределах формаций осадочных горных и вулканических пород. |
For this class, classification generally has four phases. |
Технология получения смол такого класса состоит, как правило, из трех стадий. |
It is generally performed by two priests. |
В студии два человека, как правило, священнослужители. |
Resultant brightness fluctuations are generally less than 0.5 magnitudes. |
Наблюдаемые изменения яркости являются небольшими, как правило, гораздо меньше, чем 0,2m величины. |
But they are generally larger than parent plant. |
Они, как правило, не достигают размеров родительского растения. |
Minor clans generally only have one family. |
Детей в семье мало, как правило, один. |
Courts generally interpreted this provision to include an architectural blueprint. |
Как правило, суды толковали это положение так, чтобы включить архитектурную работу в действие закона. |
However, women are generally free to attend indoor sports events. |
Тем не менее, женщины, как правило, могут свободно посещать закрытые спортивные мероприятия. |
That's generally the client base. |
Это, как правило, их основные клиенты. |
Transfers of this kind have not generally required export licences. |
Операции такого рода, как правило, не требовали получения экспортных лицензий. |
The need for humanitarian assistance is generally acute in societies struggling with conflict. |
Потребность в гуманитарной помощи, как правило, остро ощущается в обществах, охваченных пожаром конфликта. |
Such cases were generally resolved through negotiations. |
С помощью переговоров подобные инциденты, как правило, удавалось урегулировать. |
They remained in existence for intermittent, generally short, periods. |
Их работа носила прерывистый характер и они существовали, как правило, в течение короткого периода времени. |
Family members of immigrants with a legal residence permit were generally entitled to work. |
Члены семей иммигрантов, имеющие разрешение на законное проживание, как правило, имеют право на труд. |
Violence against women generally occurs within the family unit. |
Случаи насилия в отношении женщин происходят, как правило, на уровне семьи. |