Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
As surge plates generally influence the design of the tank, a new approval is needed. Поскольку, как правило, волноуспокоители влияют на конструкцию цистерны, необходимо получение нового утверждения.
Such a concentration of high fertility is matched by generally low levels of contraceptive use. При таком высоком показателе фертильности, как правило, наблюдается низкий показатель использования противозачаточных средств.
In the public sector, women generally hold less well-paying positions. В государственном секторе женщины, как правило, работают на хуже оплачиваемых должностях.
As such, certain community preoccupations within poor countries are generally regarded and accepted as the duty of the man. Таким образом, устранение определенных проблем общин в бедных странах, как правило, рассматривается и принимается в качестве обязанности мужчин.
Population censuses have the drawback of being carried out at lengthy intervals, generally once per decade. Переписи населения отличаются тем недостатком, что они проводятся через большие интервалы времени, как правило, один раз в десять лет.
The reports were generally well-written and logically structured. Доклады, как правило, написаны грамотно и логично.
The level of country Party commitment to the SRAP and RAP process generally still leaves much to be desired. Уровень приверженности стран-Сторон процессу СРПД и РПД, как правило, все еще оставляет желать лучшего.
New private investors generally come from outside the forest industry and seek suitable combinations of financial returns and risk levels. Новые частные инвесторы, как правило, не имеют отношения к лесной промышленности и стремятся обеспечить приемлемое соотношение уровней дохода и рисков.
Existing climate data do not generally include micro-climatic effects and the role of forests and trees. Имеющиеся данные о климате, как правило, не включают информацию о микроклиматических последствиях и о роли лесов и деревьев.
Most of the countries reporting regularly published other types of environmental assessment reports, generally as a requirement under multilateral environmental agreements to which they were Parties. Большинство стран, регулярно представляющих отчетность, публикуют другие виды докладов с оценкой состояния окружающей среды - как правило, в порядке выполнения требований, предусмотренных многосторонними экологическими соглашениями, Сторонами которых они являются.
Disadvantages of these approaches are that the outputs removed from these centres must generally be checked manually. Недостатком этих подходов является то, что продукты, полученные из этих центров, должны, как правило, проверяться вручную.
None of these were register-based censuses, suggesting perhaps that it is generally the case that data taken from registers are geographically well defined. Ни в одном из этих случаев речь не шла о переписях, основанных на регистрах, из чего, вероятно, вытекает, что взятые из регистров данные являются, как правило, географически точно определенными.
In the UNECE countries there are few characteristics where the CES Recommendations definitions or classifications are not generally followed. В странах региона ЕЭК ООН существует лишь небольшое число характеристик, в отношении которых определения или классификации Рекомендаций КЕС, как правило, не применяются.
This is relevant to nitrogen pollution and emission flows that are generally well covered in atmospheric GHG inventories. Это особенно актуально для потоков азотного загрязнения и выбросов, которые, как правило, достаточно надежно охватываются в кадастрах атмосферных выбросов ПГ.
Low to intermediate heavy metal concentrations in mosses were generally observed in Western and Central Europe. Низкие-средние концентрации тяжелых металлов во мхах, как правило, наблюдались в Западной и Центральной Европе.
Cadmium: Cadmium concentrations in mosses were generally low in Northern Europe (figure 1). Кадмий: Концентрации кадмия во мхах были, как правило, низкими в Северной Европе (диаграмма 1).
Nor would it generally be practicable for them to carry out very detailed studies to predict these effects. Для них, как правило, проведение очень подробных исследований для предсказания таких последствий было бы и практически невозможным.
UNCTAD work is generally well received and deemed helpful in improving the understanding of issues raised. Работа ЮНКТАД, как правило, получает высокую оценку и считается полезной, помогая лучше разобраться в поставленных вопросах помощи.
Regional integration efforts generally lead to increased FDI by opening sectors to investment and aligning policies for the treatment of investors. Региональные интеграционные усилия, как правило, ведут к наращиванию ПИИ в результате открытия секторов для инвестиций и сближения правил регулирования режима инвесторов.
The procedures in place for the exchange of information without prior request were generally not specifically regulated. Действующие процедуры обмена информацией без предварительной просьбы, как правило, специально не регулируются.
Only one State party reported that documents that were not publicly available could not generally be provided pursuant to a mutual legal assistance request. Лишь одно государство-участник сообщило, что документы, которых нет в открытом доступе, как правило, не могут быть предоставлены во исполнение просьбы об оказании взаимной правовой помощи.
If extradition is refused on the ground of nationality, the Netherlands can generally take over the proceedings from the requesting State. Если в выдаче отказано на основании гражданства, Нидерланды, как правило, могут принять дело к своему производству от запрашивающего государства.
They are generally held in cells with no more than two inmates. Они проживают в камерах, как правило, не более чем по два человека.
Otherwise, Supreme Court case law clearly demonstrates that Council of Ministers decisions on extradition are generally not appealable. В остальном же судебная практика Верховного суда явно свидетельствует о том, что решения Совета министров об экстрадиции, как правило, обжалованию не подлежат.
They were generally given public defenders at the last minute and judges did not take into account the specificities of their situation. Этим лицам назначают государственных защитников, как правило, в последний момент, и судьи не учитывают специфики их положения.