Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Prosecutors generally have close professional relationships with the police, who usually gather the evidence on which their cases are based and often testify in court. Как правило, у обвинителей существуют тесные профессиональные связи с полицейскими, которые обычно собирают доказательства, на которых выстраиваются их дела, и нередко дают показания в суде.
The need for technical cooperation and capacity-building programmes to combat transnational organized criminal activities was generally acknowledged. Как правило, признавалась потребность в программах технического сотрудничества и создания потенциалов для борьбы с транснациональной организованной преступностью.
It is generally required to be concordant, common and consistent. Как правило, она должна быть согласующейся, общей и последовательной.
Indication of a malfunction condition generally shall always be the predominant visual indication provided to the driver by a tell-tale. Обозначение неисправности, как правило, во всех случаях должно представлять собой преимущественно визуальное указание водителю на неисправность с помощью соответствующего контрольного сигнала.
Such acts may not be subject to appeal or review and are generally made with the apparent support of the Government concerned. Такие действия не могут быть обжалованы или пересмотрены и, как правило, совершаются при явном попустительстве соответствующего правительства.
Deprivation of citizenship generally results in the inability to participate politically, by silencing minority voices and skewing political representation. Отказ в гражданстве, как правило, делает невозможным участие в политической жизни страны, лишая меньшинства права голоса и искажая картину политического представительства.
These sanctions are not generally subject to independent review by the statutory courts. Эти меры наказания, как правило, не выносятся на независимое рассмотрение судов, созданных на основании закона.
Civil society is generally committed to the implementation of human rights standards in Liberia but frequently lacks the technical knowledge of how that should be achieved. Гражданское общество, как правило, привержено осуществлению правозащитных стандартов в Либерии, однако зачастую не располагает необходимыми техническими знаниями для понимания того, каким образом это должно быть достигнуто.
In addition, national policies should favour local breeds, which generally depend on few external inputs. Кроме того, в рамках национальной политики следует поощрять разведение местных пород, которые, как правило, не зависят от внешних факторов.
Average urban incomes are generally higher than those in rural areas. Как правило, доходы горожан в среднем выше доходов жителей сельских районов.
The poor people are generally unable to challenge inequities and enjoy their rights in full on account of their low economic standing. Как правило, бедное население не в силах бороться с неравенством и в полном объеме пользоваться своими правами по причине низкого экономического статуса.
This generally means that several attempts to effect removal under escort will have failed. Как правило, в таком случае несколько попыток высылки с сопровождением оказываются безуспешными.
Through its structure, the thesaurus displays relationships which generally establish the context of a given term. Благодаря своей структуре тезаурус отражает взаимосвязи, которые, как правило, определяют содержание того или иного термина.
In many developing regions, women typically must obtain rights to land through men - generally their husbands and sons. Во многих регионах развивающихся стран женщины обычно вынуждены получать права на владение землей через мужчин, как правило, через своих мужей и сыновей.
This generally occurs when a region receives consistently much lower precipitation than average. Как правило, это происходит в том случае, когда в каком-либо регионе объем осадков последовательно ниже среднего уровня.
The corporate sector in the ESCAP region is generally cash rich and not highly leveraged. Корпоративный сектор в странах региона, как правило, обладает обширными наличными средствами и не подвергается жесткому регулированию.
For example, when truth commissions have actually investigated violations of such rights, they generally fall short of proposing reparations to redress documented violations. К примеру, когда комиссии по установлению истины действительно проводят расследования нарушений таких прав, то они, как правило, не предлагают возмещение за документированные нарушения.
The findings from the reviews were generally encouraging and there is no evidence of any deliberate gender discrimination. Результаты обзоров, не давая доказательств каких-либо случаев преднамеренной дискриминации по признаку пола, как правило, обнадеживают.
They are generally running small businesses simply as a means of survival. У них бизнес, как правило, мелкий и является просто средством выживания.
These are generally voluntary lessons taught in Years 3 and 4. Ученики третьего и четвертого классов, как правило, могут изучать этот язык факультативно.
For victims of political persecution and recognized refugees the requirement to obtain release from their previous citizenship is generally dispensed with. Требование отказаться от предыдущего гражданства, как правило, не распространяется также на жертв политических преследований и признанных беженцев.
Ethnic communities continue to co-exist with the local Chinese majority in a generally peaceful and harmonic manner in different districts of Hong Kong. В различных районах Гонконга этнические общины продолжают, как правило, мирно и гармонично сосуществовать с местным китайским большинством.
In undertaking this comparison, it should be remembered that the dynamic modelling strategies currently in use generally relied on aggregated or lumped input data. При проведении этих сопоставлений следует помнить о том, что используемые в настоящее время стратегии динамического моделирования основываются, как правило, на агрегированных или суммарных входных данных.
The legislative backing for statutory partnerships generally ensures that partners are committed to implementing and resourcing the plans and proposals that are produced. Законодательная поддержка уставных партнерских соглашений, как правило, способствует приверженности партнеров внедрению и осуществлению разработанных планов и предложений.
It will generally be strategic planning, but with different degrees of integration between land use and other sectoral planning. Как правило, это планирование является стратегическим, но с различной степенью интеграции между землепользованием и другим отраслевым планированием.