The Directorate General for Social Assistance of the Ministry of Family and Social Policies manages extra schooling aids such as free distribution of education material and lunch aids. |
Генеральный директорат социальной помощи министерства по делам семьи и социальной политике оказывает дополнительную школьную помощь в виде бесплатного обеспечения учебными материалами и организации завтраков. |
Additionally, the Prosecutor General was obliged to develop and issue, at least every two years, guidelines for the organizational units of the public prosecutor's office on the procedure to be used while preventing domestic violence. |
Помимо этого, генеральный прокурор обязан не реже одного раза в два года разрабатывать и издавать руководящие указания для подразделений государственной прокуратуры по процедуре профилактики бытового насилия. |
They also reaffirmed the priorities of the Organization as approved by the General Assembly and the need for the Secretary-General to reflect these priorities when presenting proposed programme budgets. |
Они также вновь подтвердили приоритеты Организации, утвержденные Генеральной Ассамблеей, и необходимость того, чтобы Генеральный секретарь отражал эти приоритеты при представлении предлагаемых бюджетов по программам. |
The General Director of the Slovak Trade Inspection explained the goals and obligations of her organization and how it had been affected by recent developments in the EU legislation, in particular the adoption of the New Legislative Framework (NLF). |
Генеральный директор Словацкой торговой инспекции пояснила цели и обязанности ее организации и то, как на них сказались последние изменения в законодательстве ЕС, в частности принятие Новой нормативно-правовой базы (ННБ). |
The Secretary-General recommends to the General Assembly that it take note of the present report and endorse the approach to developing a more robust monitoring capacity in the Office of Human Resources Management. |
Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению настоящий доклад и одобрить изложенный в нем подход к созданию более активного контрольного механизма в Управлении людских ресурсов. |
The Secretary-General is submitting a proposal on consolidation of accounts, which, if approved by the General Assembly, would permit the settlement of long-outstanding payables in the accounts of closed missions with cash deficits. |
Генеральный секретарь выдвигает предложение о консолидации счетов, которое, в случае одобрения Генеральной Ассамблеей, позволит урегулировать просроченную кредиторскую задолженность по счетам закрытых миссий с отрицательным сальдо денежной наличности. |
The Prosecutor General has decided to give two prosecutors at the International Prosecution Office in Stockholm nation-wide competence to investigate and prosecute crimes related to terrorism. |
Генеральный прокурор предоставил двум прокурорам в Управлении международного уголовного преследования в Стокгольме общенациональные полномочия для расследования и преследования за преступления, связанные с терроризмом. |
In the case of the Executive Director, the Inspector General submits a report to the Secretary-General and the FAO Director-General. |
В случае Директора-исполнителя Генеральный инспектор представляет отчет Генеральному секретарю и Генеральному директору ФАО. |
The Secretary-General has, at present, the authority to transfer funds within sections of the budget subject to the provisions of General Assembly resolution 55/231 of 23 December 2000. |
В настоящее время Генеральный секретарь уполномочен перераспределять средства в рамках разделов бюджета в соответствии с положениями резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2000 года. |
It was met by Colonel Asad Ghanem, director-general of the Customs Bureau, the Ambassador of Italy to Lebanon, and General Yahya Ra'd, President of the Higher Relief Council. |
Его встречали полковник Асад Ганем, генеральный директор Таможенного управления, посол Италии в Ливане и председатель Высшего совета по координации чрезвычайной помощи генерал Яхья Рад. |
A number of speakers on the issue of working methods noted that the General Committee had not made any recommendations on it since the adoption of resolution 58/316. |
Целый ряд выступавших по вопросу о методах работы отметил, что Генеральный комитет не делал в этой связи никаких рекомендаций с момента принятия резолюции 58/316. |
Ms. Fotini Sianou (Greece) said that the General Secretariat for Equality had a very close relationship with the community of non-governmental organizations, and in fact had been born of the women's movement. |
Г-жа Фотини Сиану (Греция) говорит, что Генеральный секретариат по вопросам равенства имеет очень тесную связь с неправительственными организациями в общинах и фактически был создан в результате женского движения. |
The General Secretariat was empowered to engage in a broad public dialogue on issues relating to the status of women, within the structure of the Ministry of the Interior, and had the ability to allocate a percentage of the European Union Structural Funds. |
Генеральный секретариат уполномочен заниматься публичным диалогом по вопросам, касающимся статуса женщин в рамках структуры министерства внутренних дел, и имеет возможность выделять определенный процент ассигнований из структурных фондов Европейского союза. |
On the basis of the regulations of the Law, General Inspector of Financial Information has been nominated and the Department of Financial Information as Polish Financial Intelligence Unit has been created. |
На основании положений Закона назначен Генеральный финансовый инспектор и создан Департамент финансовой информации, выполняющий в Польше функции финансовой разведки. |
On 1 August 2004, the General Council of the WTO reaffirmed the Ministerial Declarations and Decisions adopted at Doha and the full commitment of all Members to giving effect to them. |
1 августа 2004 года Генеральный совет ВТО подтвердил декларации и решения министров, принятые в Дохе, и полную приверженность всех членов задаче осуществления их положений. |
The General Secretariat for Gender Equality has continual co-operation with women's NGOs regarding the above actions and the improvement of the image of the Greek woman as it is represented through the mass media. |
Генеральный секретариат по гендерному равенству поддерживает постоянное сотрудничество с женскими НПО в вышеупомянутых акциях, а также в том, что касается улучшения образа женщины в СМИ. |
Among other events, in 2002, the General Secretariat also financed the performance of a theatrical play referring to domestic violence, at a central theatre in Athens. |
Наряду с другими мероприятиями, в 2002 году Генеральный секретариат финансировал также постановку в одном из главных театров в Афинах театральной пьесы на тему насилия в семье. |
The General Counsel of the International Monetary Fund (IMF) thus voiced this concern in a letter to the Secretary of the Commission: |
Исходя из этого, Генеральный юрисконсульт Международного валютного фонда (МВФ) выразил обеспокоенность в письме Секретарю Комиссии: |
It called on the General Secretariat to speedily implement the resolution of the Tenth Islamic Summit Conference on the Establishment of a Fund for the Reconstruction and Development of war-stricken regions in the Sudan. |
Они призвали Генеральный секретариат ОИК в срочном порядке осуществить резолюцию десятой Исламской конференции на высшем уровне по вопросу учреждения фонда для восстановления и развития районов Судана, пострадавших от войны. |
His delegation also welcomed the fact that on 1 August 2004, the General Council of WTO had decided that the multilateral trade negotiations launched under the Doha work programme would resume. |
Казахстан также с удовлетворением отмечает, что 1 августа 2004 года Генеральный совет Всемирной торговой организации принял решение возобновить многосторонние торговые переговоры в рамках Дохинской программы действий. |
The same right, in addition to the individual himself, is enjoyed by the assignee of his rights, the representative authorized by these persons or the Prosecutor General of Lithuania. |
Тем же правом, в дополнение к самим потерпевшим, пользуются его правопреемники, уполномоченные представители или Генеральный прокурор Литвы. |
Under the General Convention, a decision as to whether a staff member was performing official duties is for the Secretary-General to make, acting on the advice of the Office of Legal Affairs. |
Согласно Общей конвенции, только Генеральный секретарь с учетом рекомендаций Управления по правовым вопросам принимает решение о том, находился ли сотрудник при исполнении служебных обязанностей. |
The Secretary-General proposes an Organization based on the interaction of three councils, a commission and the General Assembly - a new institutional organization that responds to the call for comprehensive reform. |
Генеральный секретарь предлагает Организацию, основанную на взаимодействии трех советов, комиссии и Генеральной Ассамблеи, - новую по своей структуре организацию, отвечающую требованию о всеобъемлющей реформе. |
There is greater need for a calibrated policy response, with the Secretary-General, the Security Council, the General Assembly and the United Nations system at large working in synergy, within their respective roles and mandates. |
Возрастает необходимость целенаправленного реагирования, в ходе которого Генеральный секретарь, Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и система Организации Объединенных Наций в целом действуют сообща в рамках своих соответствующих функций и мандатов. |
The rules impose on the ICPO-Interpol General Secretariat the obligation to ensure that the processing of information through the channels of the organization is in conformity with the condition stipulated and only for the authorized purposes. |
Правила налагают на Генеральный секретариат МОУП-Интерпола обязанность обеспечивать, чтобы обработка информации по каналам организации велась в соответствии с этим установленным условием и лишь в санкционированных целях. |