The General Committee may also wish to draw the Assembly's attention to paragraph 3 of annex I to resolution 48/264 on items initially considered directly in plenary meeting. |
Генеральный комитет, возможно, также пожелает обратить внимание Ассамблеи на пункт З приложения I к резолюции 48/264, где речь идет о пунктах, которые первоначально рассматривались непосредственно на пленарных заседаниях. |
A self-assessment of the programme of work in energy concluded that it was broadly in line with the proposals of the Secretary General. |
Было отмечено, что во многих случаях программа уже была скорректирована с учетом важности целей и направлений, в поддержку которых выступал Генеральный секретарь. |
Many countries cannot afford to pay their share of the cost, nor can the Interpol General Secretariat in Lyon. |
Многие страны не в состоянии покрыть свою долю в этих расходах, равно как и не в состоянии сделать за них это генеральный секретариат Интерпола в Лионе. |
The General Police Directorate and individual police administrations organize round tables and consultation meetings on juvenile crime, violence against children and violence in the family every year. |
Генеральный директорат полиции и отдельные полицейские администрации ежегодно организуют заседания "круглого стола" и консультативные совещания по вопросам преступности среди несовершеннолетних, насилия в отношении детей и насилия в семье. |
I remember when I was a very young editor in Reykjavik in 1986, when President Reagan and General Secretary Gorbachev descended on the capital of Iceland. |
Я припоминаю, что в 1986 году, когда я был еще очень молодым и работал редактором в Рейкьявике, президент Рейган и Генеральный секретарь Горбачев прилетели в столицу Исландии. |
Her delegation also urged the General Committee to take a decision on that issue promptly and avoid the delay that had occurred in the past. |
Кроме того, делегация страны оратора настаивает на том, чтобы Генеральный комитет принял решение по данному вопросу оперативно и не допустил задержек, имевших место в прошлом. |
In November 2003, the General Fono adopted a paper recommended by its Special Committee on the Constitution which brought together all the main elements currently expected to be in an eventual Constitution. |
В ноябре 2003 года Генеральный фоно принял рекомендованный его Специальным комитетом по конституции документ, в котором были сведены воедино все основные элементы, которые, как в настоящее время ожидается, должны в конечном итоге быть включены в конституцию. |
The Military Advocate General's dual enforcement and advisory responsibilities parallel those of chief military lawyers in other countries, such as the United Kingdom. |
Как и главные военные прокуроры других стран, в частности Соединенного Королевства, Генеральный военный прокурор Израиля выполняет двойную функцию - обеспечивает соблюдение законов и консультирует по вопросам, входящим в его компетенцию. |
Moreover, the Military Advocate General noted that there was no physical evidence or eyewitness testimony to support the conclusion of the Human Rights Council Fact-Finding Report. |
Кроме того, Генеральный военный прокурор отметил, что нет никаких материальных доказательств или показаний свидетелей в поддержку вывода, сделанного в докладе Совета по правам человека по установлению фактов. |
The conundrum confronting the General Assembly in proceeding further at this point is that the Secretary-General has not been able to set out prudent arrangements. |
Парадоксальность ситуации, в которой оказалась Генеральная Ассамблея и которая не позволяет ей продвигаться вперед по данному вопросу, связана с тем, что Генеральный секретарь не смог установить осмотрительные процедуры. |
Clearly, the President of the General Assembly, the Secretary-General and the Deputy Secretary-General deserve our gratitude and thanks for this result. |
Ясно, что и Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь и первый заместитель Генерального секретаря заслуживают нашей благодарности и признательности за достижение этого результата. |
The Secretary-General: I want to express my appreciation to the President of the General Assembly for convening this important thematic debate and panel discussion on human security. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Я хотел бы выразить Председателю Генеральной Ассамблеи свою признательность за организацию этих важных тематических прений по вопросу о безопасности человека и его обсуждения экспертами. |
The Prosecutor General on several occasions voiced concern that the lack of proper financial, technical and security conditions for the Commission of Inquiry impeded its investigation into the events of 1 and 2 March. |
Генеральный прокурор неоднократно выражал озабоченность в связи с тем, что из-за нехватки финансовых средств, а также по техническим причинам и вследствие сложившейся ситуации в плане безопасности Комиссия по расследованию не смогла завершить расследование событий, которые происходили 1 и 2 марта 2009 года. |
(b) The Secretary-General should submit the reformulated proposal to the General Assembly for prior approval in accordance with United Nations regulations. |
Ь) в соответствии с правилами, установленными в Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее переработанное предложение на предварительное утверждение Генеральной Ассамблее. |
Head, Biological Diversity, Directorate General for Environmental Affairs |
Начальник отдела по вопросам биологического разнообразия, Генеральный директорат по вопросам окружающей среды |
The President of the General Assembly and the Secretary-General of the United Nations issued statements respectively welcoming the inter-Korean summit on 1 October 2007. |
З. Председатель Генеральной Ассамблеи и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций соответственно выступили с заявлениями, в которых приветствовали межкорейскую встречу на высшем уровне, 1 октября 2007 года. |
The Secretary-General will revert to the General Assembly with a detailed request for resources should either of the two fugitives be arrested during the biennium 2010-2011. |
Генеральный секретарь доведет до сведения Генеральной Ассамблеи подробную информацию о необходимых ресурсах, если в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов эти двое скрывающихся от правосудия лиц будут арестованы. |
The Secretary-General is requesting the General Assembly to appropriate the balance of the capital master plan budget of some $690 million. |
Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею ассигновать оставшуюся сумму средств по бюджету для генерального плана капитального ремонта в размере около 690 млн. долл. США. |
The Secretary-General's report provides the road map for our deliberations on how the General Assembly should proceed in operationalizing the concept of the responsibility to protect. |
В своем докладе Генеральный секретарь предлагает «дорожную карту» для наших прений в отношении того, как Генеральная Ассамблея должна в дальнейшем осуществлять на практике концепцию ответственности по защите. |
The Solicitor General noted that after its independence, India chose democracy as its political set up to ensure a free and independent society and human dignity, freedom and advancement. |
Генеральный солиситор отметил, что после обретения независимости Индия, решая вопрос о своем будущем политическом устройстве, сделала выбор в пользу демократии в целях обеспечения свободного и независимого общества и уважения достоинства, свободы и развития человека. |
Presidential Advisor Mr. Basil Rajapakse, Commissioner General of Essential Services, and Secretary-General of the Secretariat for the Coordination of the Peace Process also attend. |
В его заседаниях также участвуют советник президента г-н Базил Раджапаксе, Генеральный уполномоченный по вопросу основных услуг и Генеральный секретарь секретариата по координации мирного процесса. |
In 2010, the General Staff of the Armed Forces adopted a directive, which sets out the details and functioning of the National Information Bureau for prisoners of war. |
В 2010 году Генеральный штаб вооруженных сил принял директиву с описанием структуры и порядка функционирования Национального информационного бюро для военнопленных. |
In an interview with a Sudanese newspaper, Bahr Abu Garda, the Federal Minister of Health and LJM Secretary General, appeared to question the sincerity of the Government's commitment to implementing the Doha Document. |
В интервью суданской газете Бахр Абу-Гарда, федеральный министр здравоохранения и генеральный секретарь ДОС, похоже, поставил под сомнение приверженность правительства выполнению Дохинского документа. |
On 4 August 2008, the General Secretariat and the Council of OPANAL held an extraordinary session in the Ministry of Foreign Affairs of Mexico for the purpose of welcoming the Secretary-General of the United Nations. |
4 августа 2008 года Генеральный секретариат и Совет ОПАНАЛ провели внеочередное заседание в министерстве иностранных дел Мексики с целью приветствовать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General: I want to express my appreciation to the President of the General Assembly for convening this important Conference during this crucial period of addressing the global economic crisis. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Я хотел бы выразить свою признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этой важной конференции в период, который имеет исключительное значение для решения проблем, связанных с глобальным экономическим кризисом. |