The Secretary General of Amnesty International, Irene Khan, said that the embargo policy was immoral and failed. |
Генеральный секретарь организации «Международная амнистия» Ирен Хан указала, что политика блокады является «аморальной и провальной». |
The Secretary-General immediately forwarded the application to the Security Council and the General Assembly. |
Генеральный секретарь сразу же препроводил это заявление Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
The Secretary-General has also provided regular reports to the General Assembly on issues relating to implementation and enforcement. |
Кроме того, Генеральный секретарь представляет Генеральной Ассамблее периодические доклады по вопросам, касающимся осуществления и обеспечения соблюдения. |
With respect to the request made by the General Assembly in paragraph 61 of resolution 65/251, the Secretary-General responds as follows. |
В связи с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 61 резолюции 65/251, Генеральный секретарь дает следующий ответ. |
The Secretary-General notes that a number of entities with an independent status have been established pursuant to General Assembly resolutions. |
Генеральный секретарь отмечает, что в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи был учрежден ряд органов, имеющих независимый статус. |
The Controller and Inspector General are part of the UNHCR audit committee. |
В состав комитета по аудиту УВКБ входят Контролер и Генеральный инспектор. |
[The event will be presided by the President of the General Assembly with the participation of the Secretary-General. |
[Руководить проведением этого мероприятия будет Председатель Генеральной Ассамблеи, и участие в нем примет Генеральный секретарь. |
The Prosecutor General stated that, despite financial constraints, the investigations had moved forward and most witnesses had been heard. |
Генеральный прокурор заявил, что, несмотря на финансовые трудности, расследование продвигается и большинство свидетелей были заслушаны. |
The Secretary-General has seized the opportunity presented by the week-long ministerial segment of the General Assembly for this purpose. |
Для этого Генеральный секретарь воспользовался возможностью министерской недели на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
It would be several years before the General Fono considered holding another referendum. |
Должно пройти несколько лет, прежде чем Генеральный фоно примет решение о проведении очередного референдума. |
One Consul General and seven Honorary Consuls in Montenegro are men. |
Один генеральный консул и семь почетных консулов в Черногории являются мужчинами. |
The Prosecutor General called on territorial prosecutors in regions to take more often the initiative to monitor regional mass media independently. |
Генеральный прокурор призвал прокуроров территориальных прокуратур в регионах выступать с инициативой о проведении мониторинга региональных средств массовой информации. |
She trusted that the Secretary-General would inform the General Assembly in due course if additional funds were required. |
Она надеется, что Генеральный секретарь своевременно проинформирует Генеральную Ассамблею, если возникнет потребность в дополнительных средствах. |
The session will be chaired by the President of the General Assembly, with a keynote address by the Secretary-General. |
Председательствовать на церемонии открытия будет Председатель Генеральной Ассамблеи, а с программным заявлением выступит Генеральный секретарь. |
In addition, a special Recommendation on Joint Investigations has been adopted by the Prosecutor General to facilitate investigations on a case-by-case basis. |
Кроме того, Генеральный прокурор принял специальную рекомендацию о совместных расследованиях для облегчения следствия по каждому конкретному делу. |
In states not yet part of the Programme, human rights defenders may seek assistance from the General Coordination. |
В тех штатах, где Программа еще не действует, правозащитники могут обращаться за помощью в генеральный координационный центр. |
The General Committee has also for many years made the same recommendation as the one before us today. |
Генеральный комитет также много лет выносит такую же рекомендацию, какая представлена нам сегодня. |
In that regard, we would support the proposal that Palau has made to reconvene the General Committee to consider this question once again. |
В этой связи мы поддерживаем предложение Палау о том, чтобы вновь созвать Генеральный комитет для повторного рассмотрения этого вопроса. |
In August 2006 the United Nations Secretary General promulgated new rules and regulations that enable reimbursable funding operations. |
В августе 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обнародовал новые правила и положения, создающие возможности для заемного финансирования. |
It includes the Ministries of Defence and Foreign Affairs and the Commissioner General of Essential Services. |
В его состав входят представители министерства обороны и иностранных дел и Генеральный уполномоченный по работе основных служб. |
Pursuant to the Act, General Inspector of Financial Information is not entitled to freeze funds and assets. |
В соответствии с этим Законом Генеральный инспектор по финансовой информации не может блокировать денежные средства и активы. |
Furthermore, in 2004, the General Inspector prepared "E-learning" course for obligated institutions. |
Кроме того, в 2004 году Генеральный инспектор подготовил для ответственных учреждений электронный курс. |
The body which is relevant to express its opinion in the scope of the first and second area is the General Inspector of Financial Information. |
Органом, который уполномочен высказать свое мнение по первой и второй части вопроса, является Генеральный инспектор по финансовой информации. |
The Inspector General provided a briefing on the work of his office, highlighting in particular efforts to ensure closer synergy among various oversight mechanisms. |
Генеральный инспектор представил краткий обзор деятельности своего подразделения, особо отметив усилия по обеспечению тесной взаимосвязи между различными механизмами надзора. |
The current Inspector General took up his functions on 1 October 2011. |
З. Нынешний Генеральный инспектор приступил к выполнению своих функций 1 октября 2011 года. |